"تذرعت" - Translation from Arabic to English

    • has invoked
        
    • cited
        
    • argued
        
    • citing
        
    • had invoked
        
    • invokes the
        
    • invoked the
        
    • reason given is
        
    • used by
        
    • used the pretext
        
    Such deficiency payments are only payable if and when the United Nations General Assembly has invoked the provision of Article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Fund as of the valuation date. UN ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26 بعد أن يتقرّر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم.
    In the present case, the State party has invoked national security, a ground provided for by law, for its refusal to grant citizenship to the author in the light of particular personal circumstances. UN وفي الحالة الراهنة، تذرعت الدولة الطرف بالأمن القومي، وهو سبب منصوص عليه في القانون، لرفض منح الجنسية لصاحب البلاغ في ضوء ظروفه الشخصية.
    Ethiopian authorities have cited mine threats, which could compromise the safety of UNMEE patrols, as one of the reasons for limiting the movements. UN وقد تذرعت السلطات الإثيوبية لتضييق نطاق حركة تلك الدوريات بخطر وجود ألغام في المنطقة مما قد يضر بسلامة دوريات البعثة.
    " You have argued that the method employed to carry out capital punishment in California is cruel and inhuman, in itself. UN " لقد تذرعت بأن الطريقة المستخدمة في تنفيذ عقوبة اﻹعدام في كاليفورنيا قاسية ولا إنسانية في حد ذاتها.
    222. On 21 April, citing security reasons, the Israeli authorities began gradually withdrawing the work permits they had issued to Gazan workers to work inside Israel. UN ٢٢٢ - وفي ٢١ نيسان/أبريل، تذرعت السلطات اﻹسرائيلية بأسباب أمنية وبدأت تدريجيا في سحب تصاريح العمل التي كانت قد أصدرتها لعمال غزة للعمل داخل إسرائيل.
    There was no specific data on cases in which the provisions of international instruments had been directly cited by the courts, but there were two cases in which the Supreme Court had invoked the Covenant when overturning decisions of lower courts. UN وليست هناك إحصاءات محددة بشأن القضايا التي تذرعت فيها المحاكم مباشرة بأحكام الصكوك الدولية، ويمكن مع ذلك ذكر قضيتين ألغت فيهما المحكمة العليا الأحكام الصادرة عن محاكم أدنى درجة بالتذرع بالعهد.
    9.2 The authors submit that if the Government invokes the argument that the effects of selective cutting are milder than in the case of clear felling, the only conclusion should be that all further logging in the area in question should be postponed until objective and scientific findings show that the forest in the area already logged - the Pyhäjärvi area - has recovered. UN ٩-٢ ويقول الشاكون إن الحكومة لو تذرعت بالقول إن آثار القطع الانتقائي أكثر اعتدالا منه في حالة اﻹسقاط للتطهير، ينبغي أن يكون الاستنتاج الوحيد هو أنه ينبغي تأجيل جميع عمليات قطع اﻷشجار اﻷخرى في المنطقة المعنية الى أن تثبت الاستنتاجات الموضوعية والعلمية أن الغابة في المناطق التي سبق قطع أشجارها. منطقة بيهاجارفي - قد انتعشت.
    In order to justify the adoption of the Code, the authorities had, as was often the case in countries which did not recognize personal law, invoked the Sharia. UN ولتبرير اعتماد هذا الصك، تذرعت السلطات بالشريعة كما هو الحال غالبا في البلدان التي لا تعترف باﻷحوال الشخصية.
    Although the reason given is security, the Israeli authorities have persistently avoided all attempts by UNTSO to come to an understanding on requirements. UN وبالرغم من أن السلطات الاسرائيلية تذرعت باﻷمن فإنها تفادت باستمرار جميع المحاولات التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة من أجل التوصل الى اتفاق بشأن شروط العبور.
    In the present case, the State party has invoked national security, a ground provided for by law, for its refusal to grant citizenship to the author in the light of particular personal circumstances. UN وفي الحالة الراهنة، تذرعت الدولة الطرف بالأمن القومي، وهو سبب منصوص عليه في القانون، لرفض منح الجنسية لصاحب البلاغ في ضوء ظروفه الشخصية.
    Such deficiency payments are only payable if and when the United Nations General Assembly has invoked the provision of Article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Fund as of the valuation date. UN ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26، بعد أن يتقرّر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم.
    Such deficiency payments are only payable if and when the United Nations General Assembly has invoked the provision of Article 26, following determination that there is a requirement for deficiency payments based on an assessment of the actuarial sufficiency of the Fund as of the valuation date. UN ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26 بعد أن يتقرر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم.
    In responses to the questionnaire, the main reason cited by States for the non-implementation of IPOA-Seabirds was lack of technical capacity and lack of data on the basis of which to assess the extent of by-catch of seabirds. UN وفي الردود التي وردت على الاستبيان، كان السبب الرئيسي الذي تذرعت به الدول لعدم تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن الحد من الصيد العارض للطيور البحرية في مصائد الخيوط الطويلة يتمثل في الافتقار إلى القدرات الفنية وعدم وجود البيانات التي يمكن على أساسها تقييم الصيد العارض من الطيور البحرية.
    Apart from protesting against the appointments to the Defence and Internal Security portfolios, the other key reason cited by the Forces nouvelles for pulling out of the Government was that the President had not allowed the Government and the Prime Minister to exercise the full authority granted to them under the Linas-Marcoussis Agreement. UN والسبب الرئيسي الآخر الذي تذرعت به القوات الجديدة للانسحاب من الحكومة، بصرف النظر عن احتجاجها على تعيين وزيري الدفاع والأمن الداخلي، هو أن رئيس الجمهورية لم يسمح للحكومة ولا لرئيس الوزراء بممارسة السلطة الكاملة الممنوحة لهما بموجب اتفاق لينا - ماركوسي.
    The authors also argued that, in any event, none of the procedures invoked by the State party falls within the scope of the " procedure of international investigation or settlement " referred to in article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن أياً من الإجراءات التي تذرعت بها الدولة الطرف لا يندرج، على أي حال، في إطار " إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " المشار إليها في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    The authors also argued that, in any event, none of the procedures invoked by the State party falls within the scope of the " procedures of international investigation or settlement " referred to in article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. UN ويحتج أصحاب البلاغ أيضاً بأن أياً من الإجراءات التي تذرعت بها الدولة الطرف لا يندرج، على أي حال، في إطار " إجراء من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية " المشار إليها في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    On the same day, in a suburb, the military authorities, citing, in front of the observers, instructions received by their superiors to the effect that the Mission no longer had legal status in the country and that, consequently, they could not talk with them as members of MICIVIH. UN وفي نفس اليوم، تذرعت السلطات العسكرية أمام المراقبين. في إحدى الضواحي، بالتعليمات التي تلقتها من رؤسائها والتي تفيد بأن البعثة لم يعد لها أي مركز قانوني في البلد. وأنها بالتالي لا يمكنها أن تتباحث معهم بوصفهم أعضاء في البعثة المدنية الدولية.
    After the abduction of 17 Muslims from a bus in October 1992, the authorities, citing security reasons, have prevented Muslims from using the road connecting Sjeverin to Priboj. UN وبعد اختطاف ٧١ مسلما من حافلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ تذرعت السلطات بأسباب أمنية لمنع المسلمين من استخدام الطريق الذي يربط سييفرن وبريبوي.
    Since the Centre could file actions before the courts of Iceland, it would be useful to know whether it had already done so and, in that case, whether it had invoked not only the Act, but also the Convention. UN ولما كان المركز يستطيع رفع قضايا أمام محاكم آيسلندا، فمن المفيد أن نعرف ما إذا كانت قد فعلت ذلك من قبل، وفي تلك الحالة ما إذا كانت تذرعت لا بالقانون فحسب بل وبالاتفاقية.
    7.4 As to article 13, the Committee noted that the author's deportation was ordered pursuant to a decision adopted in accordance with the law and that the State party had invoked arguments of protection of society and national security. UN ٧-٤ وفيما يتعلق بالمادة ١٣، أشارت اللجنة إلى أن أمر ترحيل صاحب الرسالة صدر وفقاً لقرار اتﱠخذ بشكل قانوني، وأن الدولة الطرف تذرعت بحماية المجتمع واﻷمن القومي.
    While noting that the State party invokes the aim to protect the morals, health, rights and legitimate interests of minors, the Committee considers that the State party has not shown that a restriction on the right to freedom of expression in relation to " propaganda of homosexuality " - as opposed to propaganda of heterosexuality or sexuality generally - among minors is based on reasonable and objective criteria. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تذرعت بحجة حماية أخلاق القصّر وحقوقهم وصحتهم ومصالحهم المشروعة لكنها ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن تقييد الحق في حرية التعبير في سياق " الدعاية للمثلية الجنسية " - في مقابل الدعاية للعلاقات الجنسية بين الجنسين أو للنشاط الجنسي بصفة عامة - بين القصّر يقوم على أسس معقولة وموضوعية.
    Although the reason given is security, the Israeli authorities have persistently avoided all attempts by UNTSO to come to an understanding on requirements. UN وبالرغم من أن السلطات الاسرائيلية تذرعت باﻷمن فإنها تفادت باستمرار جميع المحاولات التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة من أجل التوصل الى اتفاق بشأن شروط العبور.
    This fact has been used by some developed-country organizations as an argument against outsourcing services. UN وهذه حقيقة تذرعت بها بعض مؤسسات البلدان المتقدمة كحجة لمعارضة التعاقد الخارجي على توفير الخدمات.
    Initially, the administering Power had used the pretext of national defence and world peace to confiscate lands. UN وفي البداية، تذرعت الدولة القائمة باﻹدارة بالدفاع الوطني والسلم العالمي لمصادرة اﻷراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more