"تراجعاً" - Translation from Arabic to English

    • a decline
        
    • declined
        
    • declining
        
    • a decrease
        
    • a regression
        
    • reversal
        
    • retraction
        
    • fell
        
    • a reduction
        
    • a fall
        
    • decreased
        
    • retreat
        
    • falling
        
    • downturn
        
    • decreasing
        
    between 1961 and 2003 showed a decline of 0.1 per cent, as against only about 0.6 per cent for developing countries UN بين عامي 1961 و2003 تراجعاً نسبته 0.1 في المائة، مقابل نحو 0.6 في المائة فقط في حالة البلدان النامية
    Gulf Cooperation Council (GCC) countries experienced a decline of 60 per cent in 2008 in the value of new construction contracts. UN وشهدت بلدان مجلس التعاون الخليجي في عام 2008 تراجعاً في قيمة عقود البناء الجديدة بلغ معدله 60 في المائة.
    The figures have never been high, but during recent years they have declined significantly. UN وهذه الأرقام لم تكن عالية على الإطلاق بل شهدت تراجعاً كبيراً خلال السنوات الأخيرة.
    Type III is heavily declining in the interior regions. UN ويشهد النوع الثالث تراجعاً حاداً ولا سيما في الأقاليم الداخلية.
    This figure reflects a decrease in the number of cases reported compared to the same period in 2005. UN ويعكس هذا الرقم تراجعاً في عدد الحالات المبلغ عنها بالمقارنة بأرقام الفترة نفسها من عام 2005.
    This indeed reflects a regression in this vital area. UN وهذا يعكس بالتأكيد تراجعاً في هذا المجال الحيوي.
    Last year witnessed in particular a reversal with regard to both the objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وقد شهد العام الماضي بصفة خاصة تراجعاً فيما يتعلق بهدفي نزع السلاح وعدم الانتشار النووي.
    I would be more than happy to send out a retraction. Open Subtitles سأكون أكثر من سعيدة لأرسل تراجعاً
    This represented a decline from 75 and 64 per cent respectively, in 1993 and 1995. UN ويمثل هذا تراجعاً عن نسبتي 75 في المائة و64 في المائة المسجلتين في عامي 1993 و1995 على التوالي.
    This represents a decline in the ODA/gross national income ratio from 0.31 per cent to 0.28 per cent. UN وهذا يمثل تراجعاً في نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل القومي الإجمالي من 0.31 في المائة إلى 0.28 في المائة.
    The number of projects realised is in steady decline, partly due to a decline in the number of new victims. UN ويتراجع عدد المشاريع المنجزة تراجعاً مطرداً يعزى في جزء منه إلى انخفاض عدد الضحايا الجدد.
    After peaking in mid-2008, inflation has declined rapidly, owing to the drop in commodity prices and the slowdown in domestic demand. UN وشهد التضخم تراجعاً حثيثاً، بعد أن بلغ ذروته في منتصف عام 2008، نظراً إلى انهيار أسعار السلع وتباطؤ الطلب المحلي.
    The figures have never been high, but during recent years they have declined significantly. UN وهذه الأرقام لم تكن عالية على الإطلاق بل شهدت تراجعاً كبيراً خلال السنوات الأخيرة.
    While the use of " ecstasy " has been declining overall, it seems to be increasing in Europe. UN وبينما شهد تعاطي " الإكستاسي " تراجعاً عموماً، يبدو أنه يزداد في أوروبا.
    Indeed, primary commodity exports have faced declining terms of trade when compared to manufactures during the twentieth century and their prices tend to be considerably more volatile than those of manufactures. UN وبالفعل، عرفت أسعار الصادرات من السلع الأولية تراجعاً في القرن العشرين مقارنة بالسلع المصنعة، كما أن أسعارها عادة ما تتقلب أكثر من تقلب أسعار السلع المصنعة.
    Furthermore, there was a decrease in affiliations to right-wing extremist parties. UN بل إن هناك، تراجعاً في عدد المنضمين إلى الأحزاب اليمينية المتطرفة.
    The Special Representative of the Secretary-General noted that recent events represented a regression of the progress made through the Kadugli agreement. UN وأشار المبعوث الخاص للأمين العام إلى أن الأحداث الأخيرة تمثل تراجعاً عن التقدم المحرز بفضل اتفاق كادقلي.
    We take satisfaction in that this represents an important reversal from assertions made earlier that the system of verification of the Chemical Weapons Convention was to represent a standard for other multilateral disarmament agreements. UN ونحن نشعر بارتياح لكون ذلك يمثل تراجعاً هاماً عن تأكيدات سابقة بأن نظام التحقق من الامتثال لاتفاقية اﻷسلحة الكيماوية يتعين أن يمثل معياراً لاتفاقات أخرى متعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    They've printed a retraction no one's gonna read. Open Subtitles لقد طبعوا تراجعاً لن يقرأه أحد
    The volume of finance used for the active labour market policy by the National Labour Office also fell substantially in these years. UN وتراجع أيضاً في تلك الأعوام حجم الأموال التي كرسها مكتب العمالة الوطني لتطبيق سياسة سوق العمالة النشطة تراجعاً حاداً.
    The past few months have seen a reduction in ISF numbers to approximately 540 Australian and New Zealand Defence Force personnel. UN وقد شهدت الأشهر القليلة الماضية تراجعاً في أعداد القوة الدولية إلى حوالى 540 أسترالياً ونيوزيلندياً من قوات الدفاع.
    a fall of 24.4 per cent. UN وهو ما يمثل تراجعاً بنسبة 24.4 في المائة.
    Developing countries could, therefore, be faced with decreased external financing at the time when they needed it most. UN ولذلك، قد تواجه البلدان النامية تراجعاً في التمويل الخارجي في وقت هي بأمس الحاجة إليه.
    And right now, that requires a painful but necessary tactical retreat. Open Subtitles وحالياً يحتاج هذا تراجعاً تكتيكياً مؤلماً لكنه ضروري
    In terms of per capita income, the picture is bleak, with the Palestinian people's welfare falling by more than one third between 1999 and 2004. UN 8- وفيما يتصل بدخل الفرد، تبدو الصورة قاتمة، حيث سجل مستوى رفاه الشعب الفلسطيني تراجعاً بما يزيد عن الثلث بين عام 1999 وعام 2004.
    The metals market, in contrast, registered a downturn since the second quarter of 2012, on the one hand, due largely to the weakening demand from major consumers. UN وفي المقابل، سجلت سوق الفلزات تراجعاً منذ الربع الثاني من عام 2012، وهذا يرجع أساساً إلى ضعف طلب المستهلكين الكبار.
    Furthermore, in many parts of the world, there is decreasing tolerance of children in public spaces. UN وعلاوة على ذلك، يشهد العديد من مناطق العالم تراجعاً في التسامح مع الأطفال في الأماكن العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more