In light of these considerations, the Committee considers that the author's deportation was arbitrary, thus violating article 12, paragraph 4 of the Covenant. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، تعتبر اللجنة ترحيل صاحب البلاغ تعسفياً، ومن ثم انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
The Committee concludes that, the author's deportation, if implemented would constitute a violation of article 12, paragraph 4, of the Covenant. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
The State party added that the author's removal was stayed pending the finalization of these verifications. | UN | وأضافت الدولة الطرف أن ترحيل صاحب البلاغ قد أوقف في انتظار الانتهاء من هذه الإجراءات التحققية. |
It further submits that the author's removal to Somalia would not result in irreparable harm and that he failed to present a prima facie case. | UN | وتدفع كذلك بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال لن ينتج عنه ضرر لا يمكن جبره وبأنه لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
The order to deport the author to his country of origin was not suspended. The decision to grant a residence permit was made for humanitarian reasons, but the permit was limited to one year. | UN | ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة. |
It also reiterates that the deportation of the author would not result in irreparable harm, as the author failed to present a prima facie case. | UN | كما تؤكد مجدداً أن ترحيل صاحب البلاغ لن يترتب عليه ضرر لا يمكن جبره، نظراً لأن صاحب البلاغ لم يقدم دعوى ظاهرة الوجاهة. |
We disagree with the majority's evaluation of the proportionality of deporting the author to Sweden, in the light of articles 17 and 23 of the Covenant. | UN | ولا نتفق مع تقييم الأغلبية لمدى تناسب ترحيل صاحب البلاغ إلى السويد، في ضوء المادتين 17 و23 من العهد. |
Accordingly, the Committee considers that under the circumstances the author's deportation would constitute a violation of articles 17 and 23 of the Covenant. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد. |
Therefore, the Committee is of the view that the author's deportation to Eritrea, if implemented, would constitute a violation of article 7 of the Covenant. | UN | لذا ترى اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ إلى إريتريا سيشكل، إن حدث، انتهاكاً لأحكام المادة 7 من العهد. |
Accordingly, the Committee considered that the author's deportation would constitute a violation of articles 17 and 23 of the Covenant. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيشكل انتهاكاً لأحكام المادتين 17 و23 من العهد. |
Accordingly, the Committee considers that under the circumstances the author's deportation would constitute a violation of articles 17 and 23 of the Covenant. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ في هذه الظروف يشكل انتهاكاً للمادتين 17 و23 من العهد. |
The Committee concluded that the author's deportation, if implemented, would constitute a violation of article 12, paragraph 4, of the Covenant. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
Accordingly, the author's deportation, if implemented, would constitute a violation of articles 17 and 23, paragraph 1, alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | UN | ولذلك، فإن ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيمثل، إذا ما نُفّذ، انتهاكاً للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23 بمفردها ومقترنة بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
The Committee must therefore determine whether the author's removal to Somalia would expose him to a real risk of irreparable harm. | UN | ولذلك على اللجنة أن تحدد ما إذا كان ترحيل صاحب البلاغ إلى الصومال سيعرضه فعلياً لضرر لا يمكن جبره. |
In addition, the author's removal is justified, lawful and reasonable and proportionate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ترحيل صاحب البلاغ مبرر وشرعي ومعقول ومتناسب مع وضعه. |
In addition, the author's removal is justified, lawful and reasonable and proportionate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن ترحيل صاحب البلاغ مبرر وشرعي ومعقول ومتناسب مع وضعه. |
The order to deport the author to his country of origin was not suspended. The decision to grant a residence permit was made for humanitarian reasons, but the permit was limited to one year. | UN | ولم يوقَف أمر ترحيل صاحب البلاغ إلى بلده الأصلي وإنما اتُخذ قرار منح تصريح الإقامة لأسباب إنسانية، ولكن لمدة سنة واحدة. |
Bearing in mind that the State party has abolished capital punishment, the decision to deport the author to a state where he is under sentence of death without affording him the opportunity to avail himself of an available appeal, was taken arbitrarily and in violation of article 6, paragraph 1, alone and read together with article 2, paragraph 3. | UN | علماً بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام، فإن قرار ترحيل صاحب البلاغ إلى دولة محكوم عليه فيها بالإعدام دون منحه فرصة الطعن، قد اتُخذ تعسفاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 3 من المادة 2. |
As to the proposed deportation of the author, the State party should refrain from deporting the author to Iran. | UN | وبخصوص الترحيل المقترح لصاحب البلاغ، ينبغي للدولة الطرف الإحجام عن ترحيل صاحب البلاغ إلى إيران. |
1.2 On 4 November 2009, pursuant to rule 92 of its Rules of Procedure, the Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications and interim measures, requested the State party not to remove the author to Sri Lanka while the communication was under consideration by the Committee. | UN | 1-2 وفي 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2009، طلبت اللجنة، عملاً بأحكام المادة 92 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، عدم ترحيل صاحب البلاغ إلى سري لانكا ما دام البلاغ قيد نظر اللجنة. |
In the present case, the Committee observed that the removal of the author would impose a considerable hardship on his family. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيفرض مشقة كبرى على أسرته. |
Effective remedy, including by refraining from deporting him to Haiti | UN | توفير سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك الامتناع عن ترحيل صاحب البلاغ إلى هايتي |
8.6 As far as article 6 is concerned, the Committee notes that the information submitted to it does not suggest that the author's expulsion to Tunisia would expose him to a real risk of a violation of his right to life. | UN | 8-6 وفيما يتعلق بالمادة 6، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قُدِّمت إليها لا توحي بأن ترحيل صاحب البلاغ إلى تونس ستعرِّضه لمخاطر حقيقية تنطوي على انتهاك حقه في الحياة. |