The Government could not force employers to adopt the methodology but worked through social dialogue. | UN | ولا يمكن أن ترغم الحكومة أرباب الأعمال على اعتماد المنهجية ولكنها تعمل من خلال الحوار الاجتماعي. |
Thus Denmark does not force men or women to return to countries where they are considered in risk of persecution protected by international conventions. | UN | ومن ثم لا ترغم الدانمرك الرجال أو النساء على العودة إلى بلدان يتعرضون فيها للمقاضاة التي تحمي منها الاتفاقيات الدولية. |
It should compel Israel to immediately stop its aggression and completely lift the siege of Gaza. | UN | وعليها أن ترغم إسرائيل على الوقف الفوري لعدوانها ورفع الحصار بشكل تام عن قطاع غزة. |
It is considered particularly important to minimize the financial factor as an obstacle forcing women to terminate their studies. | UN | وهو يعتبر على جانب كبير من اﻷهمية للتقليل إلى أدنى حد من أثر العامل المالي بوصفه عقبة ترغم المرأة على إنهاء دراستها. |
The international instruments that recognize the right of selfdetermination oblige States to promote and respect that right. | UN | وإن الصكوك الدولية التي تعترف بحق تقرير المصير ترغم الدول على تعزيز هذا الحق وحمايته. |
As specified in the Penal Code, a person sentenced to restriction of freedom may be obliged by the court to take up a specific job for a specified period. | UN | فكما هو محدد في القانون الجنائي، يجوز للمحاكم أن ترغم شخصاً محكوماً عليه بتقييد الحرية على مزاولة عمل محدد لفترة محددة. |
Accession countries were being compelled to undertake significantly greater obligations than the initial WTO members. | UN | وأوضح أن البلدان المنضمة ترغم علي التعهد بالتزامات أكبر بكثير من تلك التي كانت مطلوبة من الأعضاء الأصلين في المنظمة. |
As a result girls of school going age are forced to get married thus adding to the number of uneducated or partially educated girls. | UN | ونتيجة لذلك، ترغم الفتيات في سن الدراسة على الزواج مما يزيد من عدد الفتيات غير المتعلمات أو المتعلمات جزئيا. |
It asserts that early gains could be lost if existing judicial doctrines are allowed to apply and if court procedures that force rape victims to re-live the crime when giving testimony are not changed. | UN | وهي تؤكد أن المكاسب الأولى يمكن فقدانها إذا سمح للمذاهب القانونية القائمة بان تطبق وإذا لم تتغير إجراءات المحكمة التي ترغم ضحايا الاغتصاب على إعادة تمثيل الجريمة لدى التقدم للشهادة. |
This is particularly evident in rural areas, where the poor economic conditions force children to abandon school to help their family with farm chores. | UN | ويتجلى هذا في المناطق الريفية حيث رداءة الأحوال الاقتصادية ترغم الطلاب على ترك المدرسة لمساعدة أسرهم في أعمال المزرعة. |
A poor, rural family is more likely to force a female member into marriage for financial reasons rather than for cultural and religious reasons. | UN | وهناك احتمال أكبر أن ترغم أسرة ريفية فقيرة أحد أفرادها الإناث على الزواج لأسباب مالية وليس لأسباب ثقافية ودينية. |
But its demands compel the adults to continually fly out to sea and come back again with more food. | Open Subtitles | لكن طلباته ترغم البالغين للطيران بشكل مستمر إلى البحر والعودة مرة أخرى مع المزيد من الغذاء. |
Real films are those that compel the audience to think. | Open Subtitles | الافلام الحقيقية تلك التي ترغم الجمهور على الاعتقاد |
There was no law forcing women to go back to abusive husbands. | UN | وبين أنه لا توجد أي قوانين ترغم النساء على العودة إلى أزواجهن الذين أساءوا معاملتهن. |
Face the facts. You're even now forcing yourself to deny. | Open Subtitles | واجه الحقائق، إنّك الآن ترغم نفسك على النكران. |
It was not clear why the Government did not oblige all parties by law to use affirmative quotas. | UN | والسبب في أن الحكومة لا ترغم جميع الأحزاب بقوة القانون على تطبيق حصص ثابتة غير واضح. |
Upon further reflection, however, the question to be considered appears to be a different one, namely: to what extent can our articles oblige a body of this kind to make such assistance available? | UN | بيد أنه بعد التفكير مجددا في هذه المسألة فإنها تبدو مختلفة: فإلى أي مدى يمكن لموادنا أن ترغم هيئة من هذا النوع على أن تقدم تلك المساعدة. |
Sometimes, minority groups were prohibited from manifesting their religious beliefs, when they were not obliged to practice the dominant religion, and certain traditional beliefs and practices were undermined with a view to stifling political dissent. | UN | وأحيانا تتعرض اﻷقليات لحظر اﻹعراب عن دياناتها عندما لا ترغم على اتباع الديانة السائدة في البلد والغاء بعض المعتقدات والممارسات التقليدية بهدف قمع أية معارضة سياسية. |
In Iran, women are compelled to wear the chador when they go out. | UN | وفي إيران، ترغم المرأة على ارتداء التشادور عندما تخرج. |
Violence against women is one of the crucial social mechanisms by which women are forced into a subordinate position compared with men. | UN | ويمثل العنف ضد المرأة آلية من اﻵليات الاجتماعية الخطيرة التي ترغم المرأة على أن تشغل مرتبة أدنى بالمقارنة بالرجل. |
There are no legal or regulatory acts obliging citizens to be sterilized. | UN | وليست هناك قوانين تشريعية أو تنظيمية ترغم المواطنين على التعقيم. |
Estonia is invited to review its law and practice to ensure that there are no waiting lists compelling family members to live apart for years. | UN | واستونيا مدعوة إلى استعراض قانونها وممارساتها لتكفل عدم وجود قوائم انتظار ترغم أفراد اﻷسر على الافتراق لعدة سنوات. |
The NonProliferation Treaty particularly obliges all contracting parties to vigorously advance the nuclear disarmament process. | UN | وإن معاهدة عدم الانتشار ترغم على الخصوص جميع الأطراف المتعددة على أن تدفع إلى الأمام بعَزْمٍ عملية نزع السلاح النووية. |
At the same time, developing countries should not be pushed into premature financial liberalization. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي ألا ترغم البلدان النامية على القيام بتحرير مالي سابق ﻷوانه. |
The Commission noted that the agendas proposed as a result of those discussions, which sought to balance the concerns and priorities of the various parties, would stretch the capacity of the ICSC secretariat to the limit. | UN | ولاحظت اللجنة أن جداول اﻷعمال المقترحة نتيجة لتلك المناقشات، التي تستهدف الموازنة بين شواغل اﻷطراف المختلفة وأولوياتها، سوف ترغم أمانة اللجنة على بذل كل ما في طاقتها. |
More than ever, the current situation compels nations to promote dialogue and cooperation to surmount common challenges, both man-made and natural. | UN | والحالة الراهنة ترغم الدول، أكثر من أي وقت مضى على تعزيز الحوار والتعاون للتصدي للتحديات المشتركة سواء أكانت من صنع الإنسان أم طبيعية. |
A ritually enslaved girl may also be forced to have sex with multiple sexual partners who believe that they become cleansed by having sex with her. | UN | وقد ترغم فتاة تخضع للاستعباد الشعائري أيضاً على ممارسة الجنس مع عدة مضاجعين يعتقدون أن ممارسة الجنس معها سينقيهم. |
There was a clash of economic philosophies, and countries were being forced to circle in one of two orbits. | UN | وكان هناك صدام بين المذاهب الاقتصادية، وكانت البلدان ترغم على الدوران في أحد مدارين. |