"تركز اهتمامها" - Translation from Arabic to English

    • focus its attention
        
    • focus attention
        
    • focus their attention
        
    • focusing its attention
        
    • concentrate its attention
        
    • focusing their attention
        
    • focusing attention
        
    • focuses its attention
        
    • focused attention
        
    • AIDS-focused ones
        
    • focused its attention
        
    • is deepening its attention
        
    • fixated on
        
    • that focus
        
    The view was also expressed that the Ad Hoc Committee should focus its attention on areas where a practical achievement was feasible. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها.
    Such reports shall be limited to those areas on which the State party has been requested to focus its attention. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    That was an issue on which the Second Committee must focus attention. UN وتلك هي القضية التي ينبغي للجنة الثانية أن تركز اهتمامها عليها.
    They must focus their attention on these goals, educate their constituents on their relevance, and work to build consensus among other parliaments on the vital importance of achieving these goals for the future of humanity. UN يجب عليها أن تركز اهتمامها على هذه الأهداف وأن توعي ناخبيها بأهميتها وأن تعمل لبناء توافق في الآراء بين برلمانات أخرى على الأهمية الحيوية لتحقيق هذه الأهداف من أجل مستقبل البشرية.
    Today, the Government was focusing its attention on what was happening in the field. UN 3- وتابع موضحاً أن الحكومة تركز اهتمامها اليوم على ما يدور في الميدان.
    Secondly, DPI should concentrate its attention on issues of decolonization and social and economic development. UN ثانيا، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تركز اهتمامها على قضايا إنهاء الاستعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Such reports shall be limited to those areas on which the State party has been requested to focus its attention. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Such reports shall be limited to those areas on which the State party has been requested to focus its attention. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Such reports shall be limited to those areas on which the State party has been requested to focus its attention. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    Such reports shall be limited to those areas on which the State party has been requested to focus its attention. UN وتقتصر التقارير التي تطلبها اللجنة على أساس استثنائي على المجالات التي طلب إلى الدولة الطرف أن تركز اهتمامها عليها.
    This part of the report allows the Committee to focus its attention on more specific issues relating to the implementation of the Convention. UN ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    We hope that this process will be completed soon, thereby allowing the Peacebuilding Commission to focus its attention more fully on its substantive work. UN ونرجو أن تتم هذه العملية قريبا، فتتيح بذلك للجنة بناء السلام أن تركز اهتمامها بشكل أكبر على أعمالها الموضوعية.
    The Commission should also focus attention on the issue of trade and environment. UN كما ينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على مسألة التجارة والبيئة.
    The Commission should focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للانتعاش من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة.
    The commission should focus attention on the reconstruction and institution-building efforts necessary for recovery from conflict and support the development of integrated strategies in order to lay the foundation for sustainable development to bring together all relevant actors. UN وينبغي للجنة أن تركز اهتمامها على جهود التعمير وبناء المؤسسات الضرورية للتعافي من الصراع ودعم وضع استراتيجيات متكاملة لإرساء أسس التنمية المستدامة لتوحيد جهود جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    One reason is the widespread poverty which means many families must focus their attention on activities that yield immediate results and put food on their tables. UN ومن أسباب ذلك انتشار الفقر الذي يعني أن كثيرا من اﻷسر عليها أن تركز اهتمامها على أنشطة تعطي نتائج فورية وتوفر الطعام.
    Exploration and mining companies focus their attention on areas that their geologists advise have good potential for economic mineral occurrences. UN وشركات الاستكشاف والتعدين تركز اهتمامها على المناطق التي يشير خبراؤها الجيولوجيون إلى أنها تنطوي على إمكانيات طيبة بالنسبة لتوفر المعادن بصورة اقتصادية.
    7. Ukraine was focusing its attention on strengthening its legal regime for protecting the rights of the child. UN ٧ - ومضى يقول إن أوكرانيا تركز اهتمامها على تعزيز نظامها القانوني لحماية حقوق الطفل.
    In this regard, it is my Government's view that this Committee should concentrate its attention on three main broad areas — namely, non-proliferation of weapons of mass destruction, transparency in armaments, and the diffusion of science and technology for peaceful purposes. UN وفي هذا الصدد ترى حكومتي أن هذه اللجنة ينبغي أن تركز اهتمامها على ثلاثة مجالات أساسية عريضة هي: عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، والشفافية في مجال التسلح، ونشر العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية.
    Although Governments have been steadily reducing their involvement in the production of goods and services, they have been focusing their attention on the need to strengthen their capacity to formulate and develop economic and social policies, and on the need to establish appropriate regulatory frameworks and control mechanisms for the operation of the private sector. UN ورغم أن الحكومات ما برحت تقلل بصورة مطردة، دورها في مجال إنتاج السلع والخدمات، فإنها ما فتئت تركز اهتمامها على ضرورة تعزيز قدرتها على صياغة سياسات اقتصادية واجتماعية وتطويرها، وعلى ضرورة إنشاء أطر عمل تنظيمية وآليات مراقبة مناسبة لعمل القطاع الخاص.
    The HURIST programme introduced a component focusing attention on indigenous peoples' rights and innovative capacity development. UN واستحدث برنامج تعزيز حقوق الإنسان وحدة تركز اهتمامها على حقوق السكان الأصليين وبناء القدرات الإبداعية.
    The ProHealth Foundation focuses its attention on the health of women and children, particularly in deprived areas in the coast and the interior. UN ومؤسسة " دعم الصحة " تركز اهتمامها على صحة المرأة والأطفال، وخاصة في المناطق المحرومة الساحلية والداخلية.
    Consequently, the United Nations Economic Commission for Africa (UNECA) has now focused attention on how to scale up financing resources for the African continent. UN وبالتالي فإن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تركز اهتمامها الآن على كيفية تعبئة مزيد من موارد التمويل للقارة الأفريقية.
    (p) States, programmes and agencies of the United Nations system, and NGOs should explore the possibilities for new partnerships which could bring together organizations that deal with human rights, children-centred ones and AIDS-focused ones to look together for ways to respond to the epidemic and to work together in reporting to the Committee on the Rights of the Child. UN )ع( ينبغي للدول والبرامج والهيئات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية أن تستطلع إمكانيات إقامة شراكات جديدة من شأنها أن تجمع بين المنظمات التي تُعنى بحقوق اﻹنسان وتلك المنظمات المهتمة باﻷطفال والمنظمات التي تركز اهتمامها على مرض اﻹيدز، كي تنظر سوياً في طرق التصدي للوباء وأن تعمل معاً على إعداد وتقديم التقارير إلى لجنة حقوق الطفل.
    As the completion strategy's final dates loom, the International Tribunal has also focused its attention on other issues of importance to its legacy. UN وبينما تلوح في الأفق المواعيد النهائية لإستراتيجية إنجاز المحاكمات، فإن المحكمة الدولية تركز اهتمامها أيضا على المسائل الأخرى ذات الأهمية لإرثها.
    The present report, which highlights the signal developments of the past 12 months, also underscores how, in the midst of its efforts to contain and resolve immediate conflicts, the United Nations is deepening its attention to the foundations of peace, which lie in the realm of development. UN وهذا التقرير، الذي يلقي الضوء على ما وقع في اﻹثني عشر شهرا الماضية من تطورات بارزة، يؤكد أيضا أن اﻷمم المتحدة، فيما تبذل من جهود لاحتواء الصراعات القائمة وتسويتها، تركز اهتمامها على أسس السلام الكامنة في جوهر التنمية.
    Prometheus has you so fixated on what's wrong with you that you've completely stopped seeing what's right. Open Subtitles بروميثيوس لقد كنت تركز اهتمامها بذلك على ما هو الخطأ معك أن لديك تماما توقف رؤية ما هو حق.
    6. Encourages the Institute, in cooperation with relevant United Nations agencies, to take into account the various planning authorities in the region that focus attention on the coordination of activities that promote development based on sustainable agricultural production and preservation of the environment in developing its crime prevention strategies; UN 6 - تشجع المعهد على أن يأخذ في الاعتبار، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية، عند وضع استراتيجياته في مجال منع الجريمة، العمل الذي تضطلع به مختلف هيئات التخطيط في المنطقة التي تركز اهتمامها على تنسيق الأنشطة المعززة للتنمية على أساس الإنتاج الزراعي المستدام والحفاظ على البيئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more