May I take it that the Assembly considers that discussion on agenda item 49 at the present session is concluded? | UN | فهل لي أن أعتبــــر أن الجمعية ترى أنه اختتمت مناقشة البنـــد ٤٩ من جدول اﻷعمال في الدورة الحالية. |
She considers that, under Canadian law, persons may choose either to represent themselves or to be represented by a lawyer. | UN | وهي ترى أنه وفقاً للقانون الكندي، يمكن لأي شخص، حسب اختياره، إما أن يمثل نفسه بنفسه، أو أن يلجأ إلى محامٍ لتمثيله. |
It was of the view that France's position regarding the issue of minorities should be re-examined. | UN | وقالت اللجنة إنها ترى أنه يجب على فرنسا أن تعيد النظر في موقفها إزاء قضية الأقليات. |
It therefore considered that the study should now receive the highest priority. | UN | ولذلك فهي ترى أنه ينبغي للدراسة أن تحظى اﻵن باﻷولوية العليا. |
Senegal believed that private sector participation in major conferences such as the United Nations Conference on Sustainable Development should be enhanced. | UN | وأضاف أن السنغال ترى أنه ينبغي تعزيز مشاركة القطاع الخاص في المؤتمرات الكبرى مثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
However, the Philippines believes that the IAEA can contribute to addressing global concerns only if it pursues its activities in a balanced manner. | UN | غير أن الفلبين ترى أنه لن يكون بوسع الوكالة أن تسهم في معالجة الشواغل العالمية إلا إذا واصلت أنشطتها بطريقة متوازنة. |
considering that, accordingly, it is mutually advantageous to provide for cooperation between the United Nations and the Association of Caribbean States, | UN | وإذ ترى أنه بناء على هذا يصبح من المفيد للجانبين إتاحة فرص التعاون بين اﻷمم المتحدة ورابطة الدول الكاريبية، |
Moreover, the Committee is of the opinion that the Chief could also act as the Mission's spokesperson. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة ترى أنه بإمكان الرئيس أن يتولى أيضا مهمة المتحدث الرسمي باسم البعثة. |
The complainant therefore considers that the hearings should have been subject to prior authorization from the Committee, which has a procedure before it. | UN | ولذا ترى أنه كان يتعين الحصول من اللجنة التي تنظر في الإجراء على ترخيص مسبق بإجراء جلسات الاستماع هذه. |
While this is appreciated, the Special Rapporteur considers that it is not sufficient to effectively address the particular challenges and needs of this group. | UN | ومع أن هذا الأمر يلقى التقدير، فإن المقررة الخاصة ترى أنه لا يكفي لمجابهة التحديات وتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة بشكل فعال. |
In these circumstances, the Committee considers that this part of the communication has been insufficiently substantiated, for purposes of admissibility and, thus, finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مدعم بأدلة كافية، لأغراض المقبولية، ولذلك ترى أنه غير مقبول بموجب أحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
It however takes the view that once an elected Legislative Council is established, its election must conform to article 25 of the Covenant. | UN | غير أنها ترى أنه عندما يقوم مجلس تشريعي منتخب، فإنه يجب أن يكون انتخابه متفقا مع أحكام المادة ٥٢ من العهد. |
While the Advisory Committee recognizes that proximity is a factor, it is also of the view that that alone is an insufficient rationale for the transfer of functions. | UN | وبينما تدرك اللجنة الاستشارية أن القرب عامل من العوامل، فإنها ترى أنه لا يكفي وحده لتبرير نقل المهام. |
Consequently, the Administration is of the view that it would not be advisable to implement full delegation of authority. | UN | وبالتالي، فإن الإدارة ترى أنه لن يكون من المستصوب تنفيذ التفويض الكامل للسلطة. |
Japan considered that there was still room for UNIDO to reform further by maximizing its efficiency. | UN | وقال إن اليابان ترى أنه لا يزال هناك مجال لكي تقوم اليونيدو بمزيد من الإصلاح عن طريق رفع كفاءتها إلى أقصى حد ممكن. |
As to ownership of the project, she considered that the State should be the owner, but that the United Nation or the European Union should initiate it. | UN | وفيما يتعلق بملكية المشروع، فهي ترى أنه ينبغي أن تكون الدولة هي المالك، إلا أنه ينبغي للأمم المتحدة أو الاتحاد الأوروبي بدء هذا المشروع. |
She believed that the original text should be retained. | UN | وهي ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على النص اﻷصلي. |
Panama, he said, believed that the Security Council could improve its procedures and be more open and accessible to parties in conflict. | UN | وقال إن بنما ترى أنه يمكن لمجلس الأمن تحسين إجراءاته وأن يكون منفتحاً ومتاحاً بقدر أكبر للأطراف في الصراع. |
Like several other Member States, Slovakia believes that the Security Council should be enlarged in both the permanent and non-permanent categories. | UN | وسلوفاكيا، مثل دول أعضاء كثيرة أخرى، ترى أنه ينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن في فئتيه الدائمة وغير الدائمة. |
considering that the high quality of the work of the Scientific Committee needs to be maintained in the future, | UN | وإذ ترى أنه يلزم الحفاظ على جودة أعمال اللجنة العلمية في المستقبل، |
The Committee is of the opinion that, in future, consideration should be given to submitting the report earlier in the session. | UN | ولهذا ترى أنه يتعين في المستقبل مراعاة تقديم هذا التقرير إليها في وقت مبكر عن هذا أثناء انعقاد الدورة. |
The Committee expressed its regret that the Government continued to consider that no further measures were needed to this end. | UN | وأعربت اللجنة عن أسفها من أن الحكومة لا تزال ترى أنه لا تلزم مزيد من التدابير لتحقيق هذه الغاية. |
That was a particularly difficult topic and she felt that all members should ponder what the Committee's position should be. | UN | وهذا موضوع صعب بشكل خاص، وهي ترى أنه ينبغي أن يفكر جميع الأعضاء ملياً فيما ينبغي أن يكون موقف اللجنة. |
However, Colombia also considers it essential that we move forward with pragmatism and efficiency so that we can progress in our effort to save the Conference on Disarmament. | UN | بيد أن كولومبيا ترى أنه من اللازم التقدم بروح عملية وكفاءة كي نستطيع التقدم في جهودنا الرامية لإنقاذ مؤتمر نزع السلاح. |
The Advisory Committee continues to believe that the scope of efficiencies could be expanded to include other components. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أنه من الممكن توسيع نطاق الكفاءة ليشمل عناصر أخرى. |
Specifically, the Government noted that it considered it necessary to address the structural causes of economic migration, stating that while there was freedom of mobility for goods and services, immigration policies were ever more restrictive and discriminatory. | UN | وأشارت حكومة كوبا بالتحديد إلى أنها ترى أنه من الضروري التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة الاقتصادية موضحة أنه على الرغم من حرية تحرك السلع والخدمات، فإن سياسات الهجرة أكثر تقييدا وتمييزا من أي وقت مضى. |
No need to button it. You can see it fits perfectly. | Open Subtitles | . لا داعي لأن تُزرره فيمكنك أن ترى أنه مناسب |
" checked out in the aircraft you see, he was already certified " | Open Subtitles | على أختبارلقيادة الطائرة، كما ترى أنه كان حاملا شهادة طيران |