"تزاحم" - Translation from Arabic to English

    • competing
        
    • crowd
        
    • compete
        
    • rush
        
    • crowds
        
    • an overcrowded operating space
        
    • crowding out
        
    By bringing together relief agencies, CAP avoids competing appeals and provides a unified framework for a strategic and inclusive response. UN وتتفادى تلك العملية، بجمعها بين وكالات الإغاثة، تزاحم النداءات، كما توفر إطارا موحدا للاستجابة الاستراتيجية والشاملة.
    The publication schedule reflected tighter cooperation within the United Nations system to avoid competing launches of major publications. UN وقد عكس مخطط النشر توثيق التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لتفادي تزاحم إصدار المنشورات الرئيسية.
    What's curious is the competing coexisting psychopathologies going on inside of her: Open Subtitles ما يثير الفضول هو تزاحم الإضطرابات النفسيّة المتعايشة بداخلها:
    They would not allow such items to crowd out more immediate matters. UN ولن يسمحوا بأن تزاحم مثل هذه البنود المسائل الأكثر إلحاحا.
    Furthermore, resource mobilization from private sources will probably compete with that for the visitors' experience project, for which UNA/USA is taking the initiative, following the favourable reaction of the General Assembly at its fifty-sixth session. UN وفضلا عن ذلك، من المحتمل أن تزاحم تعبئة الموارد من المصادر الخاصة تعبئتها لأغراض المشروع المتعلق بخبرات الزائرين، وهو مبادرة تتولاها رابطة الولايات المتحدة للأمم المتحدة، في أعقاب رد الفعل الإيجابي للجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين.
    It was last Friday, during the lunch rush, right after I spilled ketchup on my new jeans. Open Subtitles كان يوم الجمعة الماضي، خلال تزاحم الغداء، بعدما سكبتُ صلصة على جينزي الجديد.
    crowds all the stars out of the sky. Open Subtitles تزاحم كل تلك النجوم من السماء
    2. While the international community responded rapidly to high-profile emergencies, their response frequently resulted in an overcrowded operating space for humanitarian agencies. UN 2- وإذا كان المجتمع الدولي قد استجاب بسرعة لحالات الطوارئ التي استأثرت بالاهتمام، فكثيرا ما أسفرت استجابته عن تزاحم الوكالات الإنسانية على العمل.
    It is still easier to respond to actual emergency needs than to invest in risk management over the longer term in the absence of a crisis, particularly where Governments face competing priorities. UN ولا تزال الاستجابة للاحتياجات الفعلية في حالات الطوارئ أيسر من الاستثمار في إدارة المخاطر على المدى الأطول في ظل عدم وجود أزمة، ولا سيما في الحالات التي تواجه فيها الحكومات تزاحم الأولويات.
    The competing security responsibilities of the Lebanese Armed Forces, compounded by the fact that it lacks adequate military equipment, limit its military readiness. UN وما يزيد من تزاحم المسؤوليات الأمنية الملقاة على كاهل الجيش اللبناني هو افتقاره إلى معدات عسكرية كافية الأمر الذي يحد من جاهزيته العسكرية.
    This is a vexing problem because of competing claims on resources, which means that women and children are often at the end of the line in terms of budgetary allocation. UN وهذه مشكلة عسيرة بسبب تزاحم الطلبات على الموارد، الأمر الذي يعني أن النساء والأطفال كثيرا ما يأتون في المؤخرة فيما يتعلق بتخصيص الميزانية.
    As a result of this lack of clarity, the Panel implied that there were risks of competing demands on limited donor resources, potential duplication of efforts, and/or gaps in key areas that needed to be addressed. UN ونتيجة لعدم الوضوح هذا، ألمح الفريق إلى احتمال تزاحم الطلبات على الموارد المحدودة المقدمة من المانحين، واحتمال ازدواجية الجهود، و/أو حدوث ثغرات في المجالات الرئيسية، وهي أوضاع يتعين معالجتها.
    (c) competing uses of biomass for purposes other than energy; UN )ج( تزاحم استخدامات الكتلة الاحيائية ﻷغراض أخرى غير أغراض الطاقة؛
    8. Finally, it should be noted that in a number of regions many States face a range of challenges -- including competing developmental priorities, limited training opportunities and continuing pressure on Government budgets -- which affect the level of progress achieved in implementing the resolution. UN 8 - وجدير بالذكر أنه في عدد من المناطق، تواجه دول عديدة مجموعة من التحديات من بينها تزاحم الأولويات في مجال التنمية ومحدودية فرص التدريب واستمرار الضغط على الميزانيات الحكومية - تؤثر جميعها على مستوى التقدم المحرز في تنفيذ القرار.
    If there is unused capacity, an expansionary fiscal policy will not crowd out private expenditure, especially if accompanied by an accommodating monetary policy aimed at keeping interest rates low. UN وإذا كانت هناك قدرات غير مستخدمة، لن تزاحم السياسة المالية التوسعية النفقات الخاصة، لا سيما إذا صاحبتها سياسة نقدية استيعابية تهدف إلى إبقاء أسعار الفائدة منخفضة.
    However, such policies should be embarked on carefully so as not to crowd out the private sector and to avoid a negative impact on Africa's progress towards debt sustainability. UN بيد أنه، ينبغي الشروع في هذه السياسات بعناية حتى لا تؤدي إلى تزاحم القطاع الخاص وتتجنب أي أثر سلبي على ما تحرزه أفريقيا من تقدم في القدرة على تحمل الديون.
    Emergency situations, especially in the Gaza Strip and the West Bank and most recently in the Syrian Arab Republic, impose heavy operational and financial burdens on the Agency, threatening the sustainability and quality of UNRWA services and necessitating emergency appeals, which compete with fund-raising for the regular budget. UN وتفرض حالات الطوارئ، وخاصة في قطاع غزة والضفة الغربية وفي الجمهورية العربية السورية أيضا في الآونة الأخيرة، أعباء تشغيلية ومالية ثقيلة على الوكالة، مما يهدد استمرارية خدمات الأونروا ونوعيتها ويستوجب إطلاق نداءات عاجلة تزاحم عمليات حشد التمويل لصالح الميزانية العادية.
    Bahraini law treats men and women equally with respect to employment. Only one-fourth of the salary of a working woman or man may be garnished, regardless of whether the woman is employed in the private sector. If various debts compete for this fourth, one-half of the fourth is allocated to pay maintenance and the other half is allocated to repay other debts. UN 308 - ساوى القانون البحريني بين الرجل والمرأة في شأن العمل، فهو لا يجيز الحجز على راتب المرأة العاملة تماماً مثل الرجل، سواء أكانت المرأة موظفة أو عاملة في القطاع الأهلي إلا بمقدار ربع الراتب فقط، وعند تزاحم الديون فيما يتعلق بهذا الربع يخصص نصفه لوفاء دين النفقة والنصف الآخر لبقية الديون.
    - Like a gold rush. Open Subtitles -مثل تزاحم الناس لإكتناز الذهب
    And as soon as the Columbus Theatre box office opens, there will be a mad rush for tickets. Open Subtitles وبمجرد فتح شباك التذاكر الخاص بمسرح (كولومبس)، فسوف يكون هناك تزاحم جنوني على شراء التذاكر.
    The capacity for continuing this policy will soon be depleted, as the central-bank money flowing from the GIPS countries to the core countries of the eurozone increasingly crowds out the money created through refinancing operations there. If this continues for two more years as it has for the past three, the stock of refinancing loans in Germany will disappear altogether. News-Commentary وقريباً سوف تستنفد القدرة على مواصلة هذه السياسة، ومع تدفق أموال البنك المركزي من اليونان وأيرلندا والبرتغال وأسبانيا إلى البلدان الرئيسية في منطقة اليورو فإنها تزاحم على نحو متزايد الأموال التي تجمعت من خلال عمليات إعادة التمويل هناك. وإذا استمر الأمر على نفس المنوال لعامين آخرين، كما كنت الحال طيلة الأعوام الثلاثة الماضية، فإن المخزون من قروض إعادة التمويل في ألمانيا سوف يختفي بالكامل.
    When oil prices rise, Russia expresses its latent resentments more aggressively, often employing its military. Moreover, at higher prices, the oil industry crowds out other export sectors that support open markets and a less aggressive foreign policy. News-Commentary ان من الواضح ان موقف روسيا تجاه جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق ليس شاذا كما يبدو للعيان فعندما ترتفع اسعار النفط فإن روسيا تعبر عن استياءها الكامن بشكل اكثر عدائيه وعادة ما تنشر قواتها المسلحه كما انه عندما تكون الاسعار مرتفعه فإن صناعة النفط تزاحم قطاعات التصدير الاخرى والتي تدعم الاسواق المفتوحه وسياسه خارجيه اقل عداءا.
    2. While the international community responded rapidly to high-profile emergencies, their response frequently resulted in an overcrowded operating space for humanitarian agencies. UN 2- وإذا كان المجتمع الدولي قد استجاب بسرعة لحالات الطوارئ التي استأثرت بالاهتمام، فكثيرا ما أسفرت استجابته عن تزاحم الوكالات الإنسانية على العمل.
    Especially because women were the bedrock of social and economic development, and emergency responses to the crisis were crowding out e-government policies, she urged the United Nations to elevate the issue to the policy level. UN وحثّت الأمم المتحدة على الارتقاء بهذه القضية الى المستوى السياساتي، خاصةً وأن المرأة هي ركيزة التنمية الاجتماعية والاقتصادية وأن تدابير التصدّي للأزمة تزاحم سياسات الحكومة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more