"تزايدا" - Translation from Arabic to English

    • growing
        
    • an increase
        
    • an increasing
        
    • rise
        
    • rising
        
    • had increased
        
    • is increasing
        
    • has increased
        
    • has been increasing
        
    • are increasing
        
    • increasingly
        
    • on the increase
        
    As developing countries join the global information society, the quantity of obsolete electronic hardware is growing rapidly. UN فمع انضمام البلدان النامية إلى مجتمع المعلومات العالمي، تتزايد كمية الأجهزة الإلكترونية المتقادمة تزايدا سريعا.
    There seems to be a growing convergence on what sound policies are. UN ويبدو أن هناك تزايدا في التقاء وجهات النظر حول السياسات السليمة.
    We are seeing an increase in violence directed at women through rape. UN إننا نرى تزايدا في العنف الموجه ضد النساء من خلال الاغتصاب.
    In Ghana, as in most of Africa and indeed the world, we are witnessing an increasing feminization of migration. UN وفي غانا، كما في معظم بقاع أفريقيا بل والعالم، نشهد تزايدا في تأنيث الهجرة.
    Poverty is rising and the number of female single-headed families with small children is also on the rise. UN ويشهد الفقر تزايدا وعدد الأسر التي تعولها نساء بمفردهن وبها أطفال صغار في ازدياد أيضا.
    The production and trafficking of methamphetamine was also increasing substantially in east and south-east Asia, with rising seizure trends. UN كما يتزايد انتاج الميثامفيتامين والاتجار به تزايدا كبيرا في شرق وجنوب شرق آسيا، مع ارتفاع اتجاهات الضبطيات.
    The numbers of women in high-level positions in trade unions had increased considerably. UN أما عدد النساء في المناصب القيادية في النقابات فتزايد تزايدا ملحوظا.
    But for the last few decades violence in the workplace and in public places is increasing at an alarming rate. UN ولكن العنف قد يتزايد تزايدا مزعجا منذ العقود القليلة الماضية في أماكن العمل والأماكن العامة.
    Since the discovery of the first case of seropositivity in 1984 by the Pasteur Institute, the disease has been growing exponentially. UN ومنذ اكتشاف أول حالة من حالات الإيجابية المصلية في عام 1984 من قبل معهد باستير، شهد هذا المرض تزايدا متصاعدا.
    The Special Representative observed that there was growing mistrust among the parties to the Agreement. UN ولاحظ الممثل الخاص أن هناك تزايدا في عدم الثقة بين صفوف الأطراف في الاتفاق.
    In West Africa, and especially in the Mano River basin, hopes for peace are gradually growing after years of turbulence and tragedy. UN وتتزايد في غرب أفريقيا، وخاصة في حوض نهر مانوا، آمال السلم تزايدا تدريجيا بعد أعوام من الاضطراب والمآسي.
    In recent years Statistics Norway has observed an increase in transactions with an old date of event. UN وإدارة إحصاءات النرويج في السنين الأخيرة لاحظت تزايدا في البيانات المنقولة التي تحمل تاريخا قديما للحدث.
    Notably, in Seychelles, there has been an increase in the employment of women in the ranks of technical operators and engineering staff. UN ويلاحظ أن هناك تزايدا في عدد العاملات في المصارف في وظائف التشغيل التقني والهندسي في سيشيل.
    There has thus been an increase in the number of women's groups. UN ومن الملاحظ بالتالي أن ثمة تزايدا في أعداد الأفرقة النسائية.
    Throughout the years, the world has witnessed an increasing abuse of the veto. UN وعلى مر السنين، شهد العالم تزايدا مطردا في سوء استعمال هذا الحق.
    As multilateral and bilateral investment-related treaties become more prevalent, there is an increasing demand by developing countries for assistance in examining the role of these treaties as well as the interaction between their investment policies and the multilateral and regional instruments governing foreign investment. UN ومع تزايد انتشار المعاهدات المتصلة بالاستثمارات المتعددة اﻷطراف والثنائية، يلاحظ أن ثمة تزايدا في مطالبات البلدان النامية بالمساعدة في ميدان دراسة دور هذه المعاهدات، فضلا عن دراسة موضوع التفاعل بين سياساتها الاستثمارية والصكوك المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية التي تنظم الاستثمار اﻷجنبي.
    The number of such workshops is on the rise. UN ويشهد عدد حلقات العمل هذه تزايدا في الوقت الراهن.
    If events continue along the current path, we shall face rising crime, a decrease in social services and increased debt. UN وإذا استمرت الأحداث في المسار الراهن، سنشهد تزايدا للجريمة وتدنيا للخدمات الاجتماعية وارتفاعا للدين.
    Also, the number of joint evaluations reported had increased significantly. UN كما أن عدد عمليات التقييم المشتركة المبلغ عنها شهدت تزايدا كبيرا.
    In today's world, armament is increasing, despite the appeals made for disarmament. UN يشهد العالم اليوم تزايدا في مجال التسلح رغم المناشدات التي تنادي بنزع السلاح.
    Precipitation patterns are also changing and the frequency and intensity of extreme precipitation events has increased along the foothills of the Himalayas. UN كما أن أنماط هطول الأمطار أخذت تتغير، فضلاً عن أن تواتر وحدّة سقوط الأمطار قد تزايدا في سفوح جبال الهملايا.
    However, on an individual REC by REC basis intra-REC trade has been increasing. UN ومع ذلك، إذا أخذنا كل جماعة اقتصادية إقليمية على حدة، فإن التجارة داخل بلدانها قد شهدت تزايدا مستمرا.
    This is particularly true in the new information age where the scale and volume of information and communication needs are increasing exponentially. UN وهذا يصدق بصورة خاصة في عصر المعلومات الجديدة حيث يتزايد نطاق وحجم الاحتياجات للمعلومات والاتصالات تزايدا مطردا.
    In addition, and taking into account its relatively small size, the proposed post would provide the necessary capacity and flexibility to support and cover an increasingly heavier workload. UN وعلاوة على ذلك، ومع مراعاة حجم الوظيفة المقترحة الصغير نسبيا، فإنه من شأنها أن توفر القدرة والمرونة اللازمتين لدعم وتغطية أعباء عمل تشهد تزايدا مطردا.
    Budgetary allocation for NACOB has been on the increase since 2009. UN وتشهد الميزانية المخصّصة لهيئة مراقبة المخدِّرات تزايدا منذ عام 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more