"تزايدت" - Translation from Arabic to English

    • have increased
        
    • has increased
        
    • had increased
        
    • have grown
        
    • been increasing
        
    • grew
        
    • has become increasingly
        
    • had grown
        
    • has grown
        
    • increase in
        
    • intensified
        
    • have become increasingly
        
    • increased in
        
    • is increasing
        
    • becoming more
        
    We are therefore committed to tackling TIP and our efforts in doing so have increased over the years. UN ولذلك فنحن ملتزمون بالتصدي لمسألة الاتجار بالأشخاص، وقد تزايدت جهودنا في هذا السبيل على مر السنين.
    Non-international armed conflicts have increased in number and are statistically more frequent than international armed conflicts. UN ذلك أن النزاعات غير الدولية قد تزايدت عدداً، وأصبحت إحصائياً أكثر تواتراً من النزاعات المسلحة الدولية.
    We note that aid to Africa has increased in recent years. UN ونلاحظ أن المعونة المقدمة لأفريقيا قد تزايدت في السنوات الأخيرة.
    It noted that, although reports indicated that the 2008 elections had not fully met international standards, the participation of women as voters and candidates had increased. UN ولاحظت أن بالرغم من وجود تقارير تشير إلى أن انتخابات 2008 لم تلب المعايير الدولية بالكامل، فإن مشاركة النساء كناخبات ومرشحات قد تزايدت.
    At the end of this century, these conflicts seem to have grown in number and become crueller and more violent. UN وفي نهاية هذا القرن، يبدو أن تلك الصراعات تزايدت في العدد وأصبحت أقسى وأعنف.
    Individuals and communities, especially groups with specific needs, have increased access to equitable and efficient justice UN تزايدت فرص لجوء الأفراد والمجتمعات المحلية، ولا سيما المجموعات ذات الاحتياجات الخاصة، إلى قضاء يتسم بالإنصاف والكفاءة.
    However, inflation risks have increased due to falling unemployment, especially in Europe, and high commodity prices. UN ومع ذلك، فقد تزايدت مخاطر التضخم نتيجة لانخفاض البطالة، وخاصة في أوروبا، وارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    As a result, legal referrals and access to legal services for women affected by HIV have increased. UN ونتيجةً لذلك، تزايدت الإحالات القانونية وتعززت إمكانية الانتفاع بالخدمات القانونية بين النساء المصابات بالفيروس.
    On the contrary, local conflicts have increased, particularly in certain regions of the planet, like Africa, as the report has highlighted. UN وعلى العكس من ذلك تزايدت الصراعات المحلية، خاصة في أماكن معينة من العالم، مثل أفريقيا، وقد ألقى التقرير الضوء عليها.
    With the emergence of new entrants, risks have increased and access to finance is limited now that the old marketing boards no longer exist. UN ومع بروز مدخلات جديدة تزايدت المخاطر بحيث أصبح التمويل محدودا بسبب اختفاء المجالس التسويقية القديمة.
    Equally, the importance of South-South trade has increased steadily and substantially. UN وبالمثل، تزايدت أهمية التجارة بين بلدان الجنوب بشكل مطرد وملحوظ.
    Given the emphasis placed on developing countries in the Doha Work Programme, the importance of such analysis has increased. UN وبالنظر إلى التشديد على البلدان النامية في برنامج عمل الدوحة، فقد تزايدت أهمية إجراء مثل هذه التحليلات.
    The membership of the United Nations has increased manifold in the last half century, and today stands at 189. UN إن عضويـــة الأمـــم المتحدة قد تزايدت أضعافا خلال نصف القرن الماضي وتبلغ الآن 189 عضوا.
    Opportunities had increased in recent years with new sources of funding, including the private sector. UN فذكرت أن الفرص تزايدت في السنوات الأخيرة بظهور مصادر تمويل جديدة بما فيها القطاع الخاص.
    It was noted that while social sector expenditure had increased, only a small percentage was allocated to primary health care (PHC). UN وذُكر أنه فيما تزايدت نفقات القطاع الاجتماعي، لم يُخصص للرعاية الصحية الأولية إلا نسبة مئوية ضئيلة.
    Notwithstanding this, expectations for change have grown, and in this context I think it is worth taking note of certain efforts. UN ومع ذلك، فإن التوقعات بحدوث تغيير قد تزايدت. وفي هذا السياق، أعتقد أنه تجدر الإشارة إلى جهود معينة.
    However, the percentage of women candidates has been increasing compared to the percentage of elected women. UN غير أن نسبة النساء المرشحات تزايدت مقارنة بنسبة النساء المنتخبات.
    Opposition to the embargo also grew significantly inside the United States itself. UN تزايدت معارضة الحصار أيضا على نحو كبير داخل الولايات المتحدة نفسها.
    Since early 2010, the National Mine Action Centre has become increasingly proactive in all pillars of mine action. UN ومنذ أوائل عام 2010، تزايدت الأنشطة الاستباقية للمركز القومي لمكافحة الألغام في جميع أركان الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Moreover, the budgets of such missions had grown exponentially in recent years. UN وعلاوة على ذلك، تزايدت ميزانيات هذه البعثات تزايدا هائلا في السنوات الأخيرة.
    On the other hand the proportion of people who abstain from drinking has grown among both men and women. UN وبالمقابل، تزايدت نسبة الممسكين عن تناول الكحول بين الرجال والنساء على حد سواء.
    There has, however, been a serious increase in actions attributed to the guerrilla groups. UN غير أن الأفعال المنسوبة إلى العصابات المسلحة تزايدت تزايداً كبيراً.
    Media coverage has also intensified, which helps us reduce the stigma and discrimination associated with HIV testing. UN كما تزايدت التغطية الإعلامية، التي تساعد على الحد من الوصم والتمييز المرتبطين بفحص الفيروس.
    As the United Nations takes on more complex and riskier mandates, the safety and security of United Nations troops and other personnel have become increasingly important. UN ومع تكليف اﻷمم المتحدة بولايات أكثر تعقدا وأكبر خطرا، تزايدت أهمية سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفي اﻷمم المتحدة اﻵخرين.
    At all levels, irrespective of gender, the proportion of literate population is increasing over the survey years. UN وعلى جميع المستويات، تزايدت نسبة السكان الملمين بالقراءة، بغض النظر عن نوع الجنس، على مدى سنوات الاستقصاء.
    Those acts are becoming more complex, and our fight against them is far from over. UN وقد تزايدت هذه الأعمال تعقيدا وكفاحنا ضدها بعيد من بلوغ نهايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more