"تساير" - Arabic English dictionary

    "تساير" - Translation from Arabic to English

    • kept pace with
        
    • keep pace with
        
    • kept up with
        
    • keep up with
        
    • keeping pace with
        
    • going along with
        
    • along with the
        
    • match
        
    For many of the least development countries, development has not kept pace with the growth of their populations. UN وبالنسبة إلى الكثير من أقل البلدان نموا لم تساير التنمية نمو سكانها.
    However, it has not fully kept pace with other United Nations system organizations in terms of administration and management reforms. UN غير أن المنظمة لم تساير تماماً غيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من حيث الإصلاحات الإدارية والتنظيمية.
    To promote scientific activity and raise cultural and media standards to keep pace with the Kingdom's development; UN `12` دفع النشاط العلمي والحركة الثقافية والإعلامية إلى المستوى الذي يجعلها تساير التطور الذي تعيشه المملكة؛
    The world is constantly changing, and the United Nations must keep pace with those changes. UN والعالم في تغيّر دائم، وعلى الأمم المتحدة أن تساير هذه التطورات بوتيرتها.
    Fifty million more children are now in primary school, but this has barely kept up with population growth. UN ٢٦٣ - وعدد اﻷطفال المقيدين حاليا في المدارس الابتدائية زاد بواقع ٥٠ مليون تلميذ، ولكن هذه الزيادة تساير بالكاد النمو السكاني.
    Today, while significant progress in the global fight against poverty can be noted, any optimism is tempered by the delays in Africa in particular, where many countries struggle to keep up with the global pace. UN واليوم، بينما يمكن ملاحظة إحراز تقدم كبير في المكافحة العالمية للفقر، فإن أي تفاؤل تحد منه حالات التأخير في أفريقيا خاصة، حيث ما زالت العديد من البلدان تكافح لكي تساير السرعة العالمية.
    We are, of course, aware of the fact that the available resources are not keeping pace with the constant increase in deployments, let alone the diversity and complexity of mission mandates. UN ونحن ندرك طبعا أن الموارد المتاحة لا تساير الزيادة المستمرة لعمليات الوزع، ناهيك عن تنوع وتعقد ولايات البعثات.
    Those rates have continued to be positive well into the 1990s, but adjustments in nominal rates have apparently not kept pace with inflation rates. UN وقد استمرت تلك اﻷسعار الموجبة حتى التسعينات، ولكن التعديلات في اﻷسعار اﻹسمية لم تساير فيما يبدو معدلات التضخم.
    Today there is wide recognition that the United Nations peace-keeping ability has not kept pace with its rising responsibilities and challenges. UN واليوم هناك اعتراف على نطاق واسع بأن قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم لم تساير مسؤولياتها وتحدياتها المتزايدة.
    One of the underlying causes of food insecurity was that productivity had not kept pace with the growing demand for food caused by population growth, rising incomes and urbanization. UN وأضافت أن أحد الأسباب الكامنة وراء انعدام الأمن الغذائي هو أن الإنتاجية لا تساير زيادة الطلب على الأغذية نتيجة للنمو السكاني، وزيادة الدخول، والتوسع الحضاري.
    What global institutional mechanisms are required to address the impact of liberalized trade and capital movements on social development? Although flows of labour have not kept pace with liberalization of trade and investments, new forms of employment and labour mobility should be anticipated and addressed in the global economy. UN فما هي الآليات المؤسسية العالمية التي يجب إنشاؤها لمواجهة أثر تحرير التجارة وتحركات رؤوس الأموال على التنمية الاجتماعية؟ بالرغم من أن تدفقات اليد العاملة لم تساير وتيرة تحرير التجارة والاستثمارات فلا بد من استباق حركية العمل واليد العاملة في أشكال جديدة وتناولها في الاقتصاد العالمي.
    The rate at which buildings and equipment at such institutions have been renewed and refurbished has not always kept pace with needs; UN `1` أن معدلات التجديد والاحلال الذي كانت تقتضيها مباني وتجهيزات هذه المؤسسات لم تكن تساير ما تقتضيه أحوالها في كثير من الحالات؛
    While the Committee considered 24 reports per year, recently it had been unable to keep pace with the number of submissions, with 43 reports currently awaiting consideration. UN وفيما تنظر اللجنة في 24 تقريراً سنوياً فإنها لم تستطع مؤخراً أن تساير عدد التقارير المقدّمة حيث أن هناك 43 تقريراً ما زالت في الوقت الحالي تتطلب النظر فيها.
    At the same time, it was vitally important to constantly review all such strategies in order to keep pace with any new developments that might increase the effectiveness of efforts to combat climate change. UN ومن الأمور البالغة الأهمية في الوقت نفسه مداومة استعراض جميع هذه الاستراتيجيات لكي تساير التطورات الجديدة التي قد تزيد من فعالية الجهود لمكافحة تغير المناخ.
    Developing countries could not keep pace with the industrialized, knowledge-based societies of the North unless real progress was made towards an equitable integration of all countries in the international economy. UN ولا تستطيع البلدان النامية أن تساير المجتمعات الصناعية القائمة على المعرفة في منطقة الشمال ما لم يُحرز تقدم حقيقي نحو إشراك جميع البلدان بشكل عادل في الاقتصاد الدولي.
    It is necessary for organizations to maintain guidelines for the use and protection of confidential information, and it is equally necessary for such guidelines to keep pace with developments in communications technology. UN ويلزم أن تكون لدى المنظمات مبادئ توجيهية لاستخدام المعلومات السرية وحمايتها، ويلزم أيضا أن تساير هذه المبادئ التوجيهية التطورات التي تقع في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    33. Ms. Heather-Latu (Samoa) said that the country's laws on abortion had not kept up with the actual situation. UN 33 - السيدة هيذر-لاتو (ساموا): قالت إن قوانين البلد المتعلقة بالإجهاض لم تساير واقع الحال.
    (b) Urges Governments that have so far made only relatively small contributions or contributions that have not kept up with increased needs to raise the level of their contributions; UN (ب) أن تقوم الحكومات التي لم تقدم حتى الآن إلا تبرعات ضئيلة نسبيا أو تبرعات لم تساير الاحتياجات المتنامية برفع مستوى تبرعاتها؛
    As we stand on the threshold of a new century, we need to strengthen the United Nations and consolidate its capabilities so that it can keep up with the changes taking place and respond to people's desire for security, justice and development. UN وإن علينا ونحن على أعتاب القرن الجديد أن ندعم اﻷمم المتحدة ونعزز من قدراتها حتى تساير تطورات العصر وتواكب طموحات الشعوب في اﻷمن والعدالة والتنمية.
    As a result accounting standards are not keeping pace with changes in the business environment. UN ونتيجة لذلك، لا تساير المعايير المحاسبية التغيرات التي تشهدها البيئة التجارية.
    Parties that call themselves democratic are not only going along with Musharraf in this fraudulent election, but are also helping to restore the status quo. The solution to dysfunctional democracy is not military dictatorship, but more democracy. News-Commentary وعلى هذا فإن الخط الفاصل في باكستان ليس بين الليبراليين والمتطرفين، ولكن بين هؤلاء الذين يؤيدون الوضع الراهن وبين أولئك الذين يعارضونه. والأحزاب التي تسمي نفسها بالديمقراطية لا تساير مُـشَرَّف في هذه الانتخابات الزائفة فحسب، بل إنها تساعد أيضاً في استعادة الوضع الراهن.
    The European Union appeals to all delegations of the Conference on Disarmament to go along with the consensus and adopt the documents which have been on the table since last year's session. UN ويناشد الاتحاد الأوروبي جميع الوفود إلى مؤتمر نزع السلاح بأن تساير التوافق وتعتمد هذه الوثائق الموجودة على الطاولة منذ دورة العام الماضي.
    We need actions -- actions and deeds that match those words, because it is saying one thing and actually doing another. UN نحن بحاجة إلى أفعال - أعمال تساير الأقوال، لأنهم يقولون شيئا ويفعلون شيئا آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more