"تستتبع" - Translation from Arabic to English

    • entail
        
    • entails
        
    • entailed
        
    • entailing
        
    • carries with it
        
    • imply
        
    • involve
        
    • involves
        
    • involving
        
    • implies
        
    • give rise
        
    • liable
        
    • engage
        
    • follow from
        
    Such partnerships can be so close as to entail formal joint sponsorship by the heads of the concerned agencies. UN ويمكن أن تكون تلك الشراكات من الوثاقة بحيث تستتبع رعاية مشتركة رسمية من جانب رؤساء الوكالات المعنية.
    Substantive discussions in the Conference do not of necessity entail immediate negotiations, in the sense of treatymaking. UN والمناقشات الفنية في المؤتمر لا تستتبع بالضرورة مفاوضات فورية بمعنى مفاوضات ترمي إلى وضع معاهدات.
    It is recognized that serious violations of human rights and international humanitarian law entail individual criminal responsibility. UN ومن المعترف به أن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الجسيمة تستتبع مسؤولية جنائية فردية.
    It entails a major technical overhaul and the addition of cutting-edge technologies. UN ولذلك فإنها تستتبع إجراء فحص تقني دقيق للموقع وإضافة تكنولوجيات متطورة.
    He submitted that only appeals to courts were effective as they entailed the examination of the merits of a case. UN ودفع السيد كوزنيتسوف بأن الطعون المقدمة إلى المحاكم هي الوحيدة الفعالة لكونها تستتبع النظر في الأسس الموضوعية للقضية.
    Any procedures and mechanisms of non-compliance entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. Annex I UN وتُعتمد عن طريق إدخال تعديل على هذا البروتوكول أي إجراءات وآليات خاصة بعدم الامتثال تستتبع نتائج ملزمة.
    " 3. The exercise of the rights provided for in paragraph 2 of this article carries with it special duties and responsibilities. UN " ٣- تستتبع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة ٢ من هذه المادة واجبات ومسؤوليات خاصة.
    These criteria could entail some difficulties in ascertaining whether aid or assistance has taken place in borderline cases. UN وقد تستتبع هذه المعايير بعض الصعوبات في التحقق مما إذا كان العون أو المساعدة قد قُدِّم في حالات يصعب تصنيفها.
    Therefore, membership does not as such entail for member States international responsibility when the organization commits an internationally wrongful act. UN لذلك لا تستتبع العضوية في حد ذاتها مسؤولية دولية على الدول الأعضاء عندما ترتكب المنظمة فعلاً غير مشروع دولياً.
    Acceptance of responsibility by a State could entail either subsidiary responsibility or joint and several responsibility. UN فالمسؤولية التي تقبلها الدولة يمكن أن تستتبع مسؤولية تبعية ويمكن أن تستتبع مسؤولية مشتركة ومتعددة.
    One further question would be whether breaches of obligations under rules of international law which occurred on the basis of the provisional application of a treaty entail international responsibility once the provisional application terminates. UN ويُطرح سؤال آخر هو ما إذا كانت حالات خرق الالتزامات المقررة بموجب قواعد القانون الدولي والتي تكون قد وقعت على أساس التطبيق المؤقت للمعاهدة تستتبع المسؤولية الدولية عند انتهاء التطبيق المؤقت.
    These unexpectedly large liabilities in FS do not entail new charges. UN وهذه الخصوم الضخمة في البيانات المالية على نحو غير متوقع لا تستتبع نفقات جديدة.
    Participation in a demonstration or presence in a restricted area does not entail direct participation in hostilities. UN ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية.
    The Basic Principles and Guidelines emphasize that they do not entail new international or domestic legal obligations, but rather identify mechanisms, modalities, procedures and methods for existing legal obligations. UN وتؤكد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية على أنها لا تستتبع التزامات دولية أو محلية جديدة، ولكنها بالأحرى تحدد الآليات والطرائق والإجراءات والأساليب اللازمة للوفاء بالالتزامات القانونية الحالية.
    As I have repeatedly indicated, integration entails a unified approach in the field, with common premises and one flag. UN وكما ذكرت مرارا، فإن عملية اﻹدماج تستتبع وجود نهج موحد في الميدان ومكان عمل واحد وعلم واحد.
    A visit entails an interview and consultation. UN فالزيارة تستتبع المقابلة وتقديم المشورة.
    Borrowing costs will increase and higher volatility entails great economic uncertainty which will further depress the economy. UN وستزداد تكاليف الاقتراض، كما أن زيادة التقلبات تستتبع حالة عدم تيقﱠن اقتصادي كبيرة تؤدي إلى زيادة كساد الاقتصاد.
    They underscored that sovereignty entailed enduring obligations towards one's people, as well as certain international privileges. UN فقد شددوا على أن السيادة تستتبع على الدول واجبات إزاء شعوبها، بالإضافة إلى بعض الامتيازات الدولية.
    Any procedures and mechanisms under this Article entailing binding consequences shall be adopted by means of an amendment to this Protocol. UN وتعتمد من خلال إدخال تعديل على هذا البروتوكول أية إجراءات وآليات في أطار هذه المادة تستتبع آثاراً ملزمة.
    18. Indeed, paragraph 3 of that article states very clearly that: " The exercise of the rights provided for in paragraph 2 of this article carries with it special duties and responsibilities. UN 18- و في الواقع، تنص الفقرة 3 من المادة المذكورة بوضوح على ما يلي: " تستتبع ممارسة الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 2 من هذه المادة واجبات ومسؤوليات خاصة.
    Azerbaijan concerned that the participation of Nagorny Karabakh in the talks might imply some degree of a de facto status for Nagorny Karabakh. UN وتخشى أذربيجان أن تستتبع ضمنا مشاركة ناغورني كاراباخ في المحادثات درجة من الاعتراف بها بحكم الواقع.
    While a post reassignment may involve a change of location or office, it does not change the category or level of the post. UN ورغم إعادة الانتداب في وظيفة قد تنطوي على تغيير الموقع أو المكتب، فإنها لا تستتبع تغييراً في فئة أو مستوى الوظيفة.
    In practice, managing an office of ethics involves taking cultural differences into consideration. UN وعلى صعيد الممارسة، تستتبع إدارة مكتب للأخلاقيات مراعاة هذه الاختلافات الثقافية.
    Troop-contributing countries naturally have a vital interest in the assessment and analysis of a situation involving the establishment of peace-keeping operation and its extension or changes of its mandate. UN وبطبيعة الحال، فإن للبلدان المساهمة بقوات اهتماما حيويا بتقييم وتحليل الحالات التي تستتبع إنشاء عملية لحفظ السلم أو تمديدها أو إحداث تغييرات في ولايتها.
    This simple assertion implies a more complex debate about the definition of what an effective programme is. UN وهذه الملاحظة البسيطة تستتبع نقاشا أكثر تعقيدا بشأن تحديد ماهية برنامج فعال.
    Crimes, including murder, carried out by individuals can also give rise to State responsibility in instances in which the State has failed to take all appropriate measures to deter, prevent and punish the perpetrators as well as to address any attitudes or conditions within society which encourage or facilitate such crimes. UN فالجرائم، بما فيها جرائم القتل، التي يرتكبها أفراد يمكن أن تستتبع أيضاً مسؤولية الدولة في الحالات التي تتخلف فيها الدولة عن اتخاذ جميع التدابير المناسبة لردع ومنع ومعاقبة الجناة فضلاً عن التصدي لأية مواقف أو أوضاع ضمن المجتمع تشجع أو تيسر ارتكاب مثل هذه الجرائم.
    A financial institution or any other person who contravenes this section is guilty of an offence and liable on conviction to a fine of R100, 000 and to imprisonment for 3 years. UN وتعتبر مخالفة مؤسسة مالية أو أي شخص آخر لأحكام هذا الباب جريمة تستتبع الإدانة بها فرض غرامة قدرها 000 100 روبية والحكم بالسجن لمدة ثلاثة سنوات.
    Accordingly, activities by armed units of the State, including those empowered so to act, will engage the responsibility of the State. UN ووفقا لذلك، سوف تستتبع أنشطة الوحدات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك تلك المخولة بإمكانية التصرف، مسؤولية على الدولة.
    The Working Group also underlines the liability that can follow from arbitrary detention when it constitutes a crime against humanity under customary international law. UN ويؤكد الفريق العامل أيضاً المسؤولية التي قد تستتبع الاحتجاز التعسفي عندما يشكل جريمة ضد الإنسانية بموجب القانون الدولي العرفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more