"تسترد" - Translation from Arabic to English

    • recover
        
    • recovered
        
    • restore
        
    • regain
        
    • reimbursed
        
    • retrieved
        
    • reimbursement
        
    • back
        
    • restored
        
    • recovery
        
    • recovers
        
    • reclaim
        
    • recovering
        
    • retrieve
        
    • she regains
        
    It was to be hoped that all Member States currently in arrears would eventually recover their right to vote. UN وقال انه يؤمل أن تسترد جميع الدول الأعضاء المتأخرة في السداد حقها في التصويت في آخر الأمر.
    UNCC should recover duplicate payments related to compensation awards. UN ينبغي أن تسترد اللجنة المدفوعات المزدوجة المتصلة بمبالغ التعويضات.
    Because of Iraq's invasion and occupation of Kuwait, these contracts were never performed, and the costs never recovered. UN وبسبب غزو العراق واحتلاله للكويت، لم يتم مطلقاً أداء هذين العقدين ولم تسترد الشركة أبدا التكاليف التي تكبدتها.
    The UNICEF Regional Office at Geneva also provides the Alliance with offices, an additional contribution that is neither costed nor recovered. UN ويقدم المكتب الإقليمي لليونيسيف بجنيف أيضا أماكن عمل إلى التحالف، وهو اشتراك إضافي لا تحمّل عليه تكلفة ولا تسترد.
    7. In order to restore their voting rights, these Member States must pay a minimum total amount of $28.28 million. UN 7- ولكي تسترد هذه الدول الأعضاء حقها في التصويت، يجب عليها أن تسدد كحد أدنى مبلغا اجماليا قدره 28ر28 مليون دولار.
    A key concern is whether these imbalances will grow again when economies recover. UN وهناك شاغل رئيسي ناشئ عن محاولة تبين ما إذا كانت هذه الاختلالات ستتصاعد من جديد حين تسترد الاقتصادات عافيتها.
    Fortunately, UNRWA was able to recover the money to the extent that it had been defrauded. UN ومن حسن الحظ أن الأونروا استطاعت أن تسترد الأموال تماما.
    The Board further recommends that UNHCR recover the savings of $371,368 from the implementing partner concerned. UN كما يوصي المجلس بأن تسترد المفوضية الوفورات البالغة ٣٦٨ ٣٧١ دولارا من الشريك المنفذ المعني باﻷمر.
    The Board further recommends that UNHCR recover the savings of $371,368 from the implementing partner concerned. UN كما يوصي المجلس بأن تسترد المفوضية الوفورات البالغة 368 371 دولارا من الشريك المنفذ المعني بالأمر.
    Of course, I completely understand that companies have the right to recover the economic resources that they have invested. UN وبطبيعة الحال، أفهم تماما أن للشركات الحق في أن تسترد ما استثمرته من موارد اقتصادية.
    In this case, the State can recover the assets in the proportion due to it. UN وفي هذه الحالة، يمكن للدولة أن تسترد الأصول بالنسبة المستحقة لها.
    Costs accrued in respect of the usage of an aircraft in support of another mission are fully recovered from the supported mission. UN فالتكاليف المتكبدة نظير استخدام طائرة لدعم بعثة أخرى تسترد بالكامل من البعثة المدعومة.
    The credibility of the United Nations was damaged, and it still has not fully recovered. UN تضررت مصداقية الأمم المتحدة ولم تسترد عافيتها تماما حتى الآن.
    The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. UN ويتعذر حاليا اقتفاء أثر الموظف السابق المسؤول عن الاحتيال، فيما لم تسترد بعد أي أموال.
    The former staff member responsible for the fraud is currently untraceable and, as yet, no funds have been recovered. UN ويتعذر حاليا اقتفاء أثر الموظف السابق المسؤول عن الاحتيال، فيما لم تسترد بعد أي أموال.
    No financial loss was recorded for UNHCR and no amount has been recovered. UN ولم تسجل خسائر مالية للمفوضية ولم تسترد أية مبالغ.
    A truly comprehensive approach will leave no uncertainty for the victims and will restore the reputation of the Organization as one that acts responsibly towards the communities it serves. UN واتباع نهج شامل حقا، لن يترك شكوكا لدى الضحايا، وسوف يجعل المنظمة تسترد سُمعتها باعتبارها منظمة تعمل بإحساس بالمسؤولية تجاه المجتمعات التي تخدمها.
    Starting to regain consciousness. Temp is returning to normal. Open Subtitles لقد بدأت تسترد وعيها اعضائها بدأت تعود طبيعية
    The agency may, however, be legitimately reimbursed by the foreign worker for the cost of airfare from the source country to Israel. UN غير أنه يجوز للوكالة أن تسترد من العامل الأجنبي تكاليف السفر جواً من البلد الأصلي إلى إسرائيل بصورة مشروعة.
    McAlpine believes that representatives of Iraq took the property and it asserts that it has not retrieved any of the property or its value. UN وتعتقد شركة " ماك ألبين " أن ممثلي العراق قد استولوا على هذه الممتلكات وتؤكد أنها لم تسترد أيا منها أو قيمتها.
    Many agencies had concluded bilateral tax reimbursement agreements to obtain reimbursement from the taxing State. UN وكثيرة هي الوكالات التي أبرمت اتفاقات ثنائية تتعلق بتسديد الضرائب لكي تسترد من الدولة ما تفرضه من ضرائب.
    You said some very hurtful things which you can never take back. Open Subtitles لقد قلت أشياء جارحة جدا حيث لا يمكن أبدا أن تسترد.
    Unless the two abolished posts are restored as staff posts, the Tribunal’s ability to fulfil its mandate will be severely impaired. UN وما لم تسترد المحكمة الوظيفتين الملغيتين، فإن قدرتها على أداء ولايتها ستصاب بضعف شديد. ــ ــ ــ ــ ــ
    It was suggested that only efficiently incurred costs be allowed for cost recovery from network tariffs. UN واقتُرح ألا تسترد من تعريفات الشبكة سوى التكاليف المجدية.
    The Administration explained that it recovers any excess payment of education grant from the staff member. UN وأوضحت الإدارة أنها تسترد أية مدفوعات زائدة من منح التعليم المقدمة إلى الموظفين.
    You must reclaim the treasure box that the emperor has bestowed upon him Open Subtitles أنت يجبُ أن تسترد صندوق الكنز الذي منحهُ الإمبراطور
    Following the terrorist attack of September 2001, tourism declined, but is now recovering. UN ذلك أن السياحة تقلصت بعد الهجمة الارهابية التي حدثت عام 2001، ولكنها أخذت تسترد نشاطها الان.
    I need you to retrieve Will's body before it gets too ripe. Open Subtitles أحتاج منك أن تسترد جثة ويل قبل أن تصبح قديمة جداً.
    She's still the hospital until she regains her strength. Open Subtitles انها لا تزال في المستشفى حتى تسترد قوتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more