"تستوجب" - Translation from Arabic to English

    • require
        
    • requires
        
    • requiring
        
    • required
        
    • warrant
        
    • must be
        
    • entail
        
    • needed
        
    • necessary
        
    • need
        
    • carrying
        
    • punishable
        
    • merit
        
    • warrants
        
    • necessitate
        
    To draw up an inventory of cooperation for development in the German-speaking community and determine which sectors require action; UN :: تقديم عرض للحالة في مجال التعاون الإنمائي داخل المجموعة الناطقة بالألمانية وتحديد القطاعات التي تستوجب تدخلا؛
    Such crimes require a transparent, independent and impartial international investigation. UN وهذه الجرائم تستوجب إجراء تحقيق يتسم بالشفافية والاستقلالية والحياد.
    The situation requires a resolute common position and firm efforts in order to stop what has been happening. UN إن هذه الحالة تستوجب منا، حتما، وقفة حازمة والتزاما جماعيا فعليا بوضع حد له.
    Even then we can all attest that progress is difficult and the task is one necessarily requiring the full cooperation of all nations. UN وحتى في هذه الحالة، يمكننا جميعا أن ندرك صعوبة إحراز تقدم وأن هذه المهمة تستوجب بالضرورة التعاون التام من جميع البلدان.
    Similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. UN وبالمثل تستوجب الجزاءات تحديد أهداف محددة، وينبغي استعراض آثارها بشكل مستمر.
    In addition, it will identify the areas that require further methodological work. UN وعلاوة على ذلك، سيحدد المجالات التي تستوجب مزيدا من العمل المنهجي.
    (i) Exigencies of the peacekeeping mission require rapid deployment or expansion of contingents allowing insufficient time for negotiation of the memorandum of understanding; UN `1 ' تستوجب متطلبات بعثة حفظ السلام نشر الوحدات أو توسيعها بسرعة مما لا يتيح وقتا كافيا للتفاوض بشأن مذكرة التفاهم؛
    : Recommendation does not require action by this organization UN : :توصية لا تستوجب اتخاذ إجراءات من جانب هذه المنظمة
    This is why they require special attention over the coming 10 years. UN ولذا فإنها تستوجب اهتماماً خاصاً على مدى السنوات العشر المقبلة.
    : Recommendation does not require action by this organization UN : :توصية لا تستوجب اتخاذ إجراءات من جانب هذه المنظمة
    Such a list of themes does not require written replies. UN ولا تستوجب قائمة المواضيع هذه تقديم ردود خطية.
    However, translating the concept of R2P into current action is an exercise that requires diligence. UN غير أن ترجمة مفهوم المسؤولية عن الحماية إلى إجراءات حالية ممارسة تستوجب العناية.
    That partnership requires that each party meet its commitments faithfully and fully. UN ولذا، فإن هذه المشاركة تستوجب التزام كل طرف بتعهداته على نحو كامل وأمين.
    There are specific normative gaps requiring the application of universal standards, and there are good lessons at the national level that could serve to define international guarantees. UN فثمة فجوات معينة في المعايير تستوجب وضع معايير عامة، وثمة دروس جيدة يمكن الاستفادة منها على الصعيد الوطني بحيث تكون وسيلة لتحديد الضمانات الدولية.
    The Working Group agreed to decide on the need for provisions requiring a higher-level approval on a case-by-case basis. UN ووافق الفريق العامل على البت في ضرورة إيجاد أحكام تستوجب موافقة جهة أعلى على أساس كل حالة على حدة.
    The surge also pinpoints those areas where particular attention is required. UN كما تشير هذه الطفرة إلى المجالات التي تستوجب اهتماماً خاصاً.
    In many cases, work advanced to the point in which a political decision was required to decide between options. UN وفي حالات كثيرة، وصل التقدم الذي أحرزه الفريق في عمله إلى مرحلة تستوجب اتخاذ قرار سياسي لاختيار أفضل الخيارات.
    For illustration purposes this paper also has identified a number of issues that warrant the attention of statistical community worldwide. UN ولقد تم لأغراض الإيضاح تعيين عدد من المسائل في هذه الورقة تستوجب أن يوليها المجتمع الإحصائي العالمي الاهتمام.
    An important reason why such programmes must be developed and implemented is that in many areas the Länder have executive competency. UN ومن اﻷسباب الهامة التي تستوجب وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج أن المقاطعات تتمتع باختصاص تنفيذي في العديد من المجالات.
    One hypothetical example might be that of a peacekeeping force whose acts could be attributed to the United Nations and, if wrongful, could entail its international responsibility. UN وقد يكون أحد الأمثلة الافتراضية متعلقا بقوة لحفظ السلام يمكن أن تعزى أفعالها للأمم المتحدة ويمكن، إذا كانت غير مشروعة، أن تستوجب مسؤوليتها الدولية.
    Some members felt that that issue needed further discussion. UN ورأى بعض الأعضاء أن هذه المسألة تستوجب المزيد من المناقشة.
    Nevertheless, as in the case of States, circumstances that might make it necessary to invoke necessity would rarely occur in practice. UN ومع ذلك فإن الظروف التي قد تستوجب التذرع بالضرورة، كما في حالة الدول، لا ترد إلاّ نادرا في الواقع.
    However, the Committee is concerned about the practice of restricting the right of access to a lawyer during police interrogation only to suspects under the age of 18 and anyone accused of a crime carrying a prison sentence of six years or more. UN وتشعر اللجنة بالقلق حيال ممارسة تقييد حق الاتصال بمحام أثناء الاستجواب من قبل الشرطة، ليقتصر فقط على المشتبه فيهم الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً، وأي شخص متهم بارتكاب جريمة تستوجب حكماً بالسجن لمدة ست سنوات أو أكثر.
    Trafficking is now a criminal offence punishable by imprisonment for a term of from 5 to 15 years. UN وأصبح الاتجار بالبشر يشكل جريمة تستوجب عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً.
    The military court considered that the defendant did not merit mitigating circumstances. UN وقد رأت المحكمة العسكرية أن ظروف القضية لا تستوجب التخفيف.
    :: Reflections on when a situation constitutes a threat to international peace and security that warrants a referral to ICC UN :: أفكار بشأن متى تشكّل حالة ما تهديدا للسلم والأمن الدوليين، بحيث تستوجب إحالتها إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Parliament will then look into the question of ratifying this convention, which does not necessitate any amendments to Swiss law. UN ثم سينكب البرلمان على مسألة التصديق على هذه الاتفاقية التي لا تستوجب إدخال أي تعديلات على القانون السويسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more