The article therefore did not have direct effect and could not form the basis of the authors' claim against the State. | UN | ولذلك، فإنه ليس لهذه المادة أثر مباشر ولا يمكن أن تشكل أساسا تستند إليه مقدمات البلاغ في دعواهن ضد الدولة. |
The Russian Federation believes that the following principles could form the basis of regional conventional arms control agreements: | UN | يرى الاتحاد الروسي أن المبادئ التالية يمكن أن تشكل أساسا لاتفاقات إقليمية لتحديد الأسلحة التقليدية: |
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لدى مراجعي الحسابات بناء عليه. |
We believe that the audit evidence we have obtained is appropriate and sufficient to provide a basis for our audit opinion. | UN | ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. |
Pursuant to those meetings, Member States were invited to identify negotiables that could serve as a basis for intergovernmental negotiations. | UN | وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية. |
Many of those other bodies have developed model laws, programmes or practices which form the basis of the experience-sharing addressed in the present report. | UN | وقد وضع كثير من هذه الهيئات قوانين أو برامج أو ممارسات نموذجية تشكل أساسا لمسألة تبادل الخبرات الواردة في هذا التقرير. |
A checklist, which has been established for every category of staff, will form the basis for review. | UN | وقد وضعت قائمة مرجعية بكل فئة من فئات الموظفين، بحيث تشكل أساسا للاستعراض. |
Such agreements continue to form the basis for humanitarian action in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, the Sudan and elsewhere. | UN | وما زالت هذه الإجراءات تشكل أساسا للأعمال الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وسيراليون وفي أماكن أخرى. |
A main objective for both the workshop and the mission was to assess and identify major cross-border issues that could form the basis of a neighbourhood initiative for Kosovo. | UN | وكان من اﻷهداف الرئيسية لكل من حلقة العمل والبعثة تقييم وتحديد المسائل الرئيسية عبر الحدودية التي يمكن أن تشكل أساسا لمبادرة الجوار التي تعد ﻷجل كوسوفو. |
We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. | UN | ونعتقد أن عمليات التحقق التي أجريناها تشكل أساسا كافيا ومناسبا لنكوِّن رأينا. |
5. We believe that the audit evidence we have obtained is sufficient and appropriate to provide a basis for our audit opinion. | UN | 5 - ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لتكوين رأي لمراجعي الحسابات بناء عليه. |
This development is documented using quantitative instruments that serve as a basis for supporting and instructing children on the basis of their individual needs. | UN | ويوثق هذا النمو باستخدام أدوات كمية تشكل أساسا لدعم الأطفال وتعليمهم وفقا لاحتياجاتهم الفردية. |
In that regard, she welcomed the efforts made thus far to draft the document that would serve as a basis for negotiations at the Conference. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب السيدة بلوم بالجهود المبذولة حتى الآن لصياغة الوثيقة التي تشكل أساسا للمفاوضات في المؤتمر. |
Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of leaders to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن الشفافية تشكل أساسا جوهريا للانتخابات الحرة والنزيهة، يساهم في خضوع الزعماء للمساءلة من جانب المواطنين، الذي هو بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية، |
He expressed the view that the above-mentioned criteria could assist Committee members in their decisions and should constitute the basis for their reflection. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم. |
:: preventing hate crime, increasing reporting of incidents and challenging the attitudes that underpin it; and | UN | :: منع جرائم الكراهية، وزيادة الإبلاغ عن الحوادث والتصدي للمواقف التي تشكل أساسا لها؛ |
Basic human rights are the most important one which is the foundation and source of all rights. | UN | تكون حقوق الإنسان الأساسية أهم الحقوق التي تشكل أساسا ومصدرا لجميع الحقوق التي يملكها الإنسان. |
The Treaty will continue to form a basis for ongoing efforts to ensure social equity for Mäori women. | UN | وستظل المعاهدة تشكل أساسا للجهود المستمرة لكفالة العدالة الاجتماعية للنساء الماوريات. |
Such resources are essential to finance long-term strategies, which are the basis for true development. | UN | وتلك الموارد لازمة لتمويل الاستراتيجيات الطويلة الأمد التي تشكل أساسا للتنمية الصحيحة. |
We are confident that these could constitute a basis upon which to build our endeavours to further strengthen its efficacy. | UN | ونحن على ثقة بأنها قد تشكل أساسا تستند اليه في المساعي التي نضطلع بها لتعزيز فعاليته أكثر فأكثر. |
Situation analyses of urban slums, which are intended to serve as the basis for strategies for collaborative programming; | UN | :: التحاليل المتعلقة بحالة الأحياء الفقيرة، والتي يقصد منها أن تشكل أساسا لاستراتيجيات البرمجة المشتركة؛ |
In doing so, UNICEF is guided by the Convention on the Rights of the Child, which forms the basis for all partnerships and collaborative relationships. | UN | وتهتدي اليونيسيف في ذلك باتفاقية حقوق الطفل التي تشكل أساسا لجميع الشراكات والعلاقات التعاونية. |
These exceptional cases, however, can in no way form the basis for a general principle underlying action by the United Nations and Member States. | UN | ومع ذلك، هـــذه الحــالات الاستثنائية لا يمكن بأي حال من اﻷحوال أن تشكل أساسا لمبدأ عام يستند إليه عمل تقوم به اﻷمم المتحدة أو الدول اﻷعضاء. |
Many factors underlie this incident, however: not only the existence of terrorists, but also problems of a more structural nature of the current world. | UN | وثمة العديد من العوامل التي تشكل أساسا لهذا الحادث: وليس وجود الإرهابيين هو الأساس الوحيد فقط، وإنما أيضاً المشاكل ذات الطابع الهيكلي التي يشهدها العالم الحالي. |
Indeed, effective management of information resources underpins all national development efforts. | UN | والواقع أن اﻹدارة الفعالة لموارد المعلومات تشكل أساسا لجميع جهود التنمية الوطنية. |