"تشكو" - Translation from Arabic to English

    • complaining
        
    • complain
        
    • suffer
        
    • complained
        
    • suffering
        
    • suffers
        
    • suffered
        
    • complains
        
    • complaint
        
    • wrong with
        
    We have one lady complaining of a kidney stone and an elderly woman with an altered mental status. Open Subtitles لدينا سيدة تشكو من حصوة في الكلية وسيدة كبيرة في السن مع تبدل في الحالة العقلية
    The boob lady emailed me again complaining of chronic fatigue now. Open Subtitles مريضة الثدي راسلتني مجدّداً وهي تشكو من إرهاقٍ مزمنٍ الآن
    In some schools, girls complain of toilets that they share with boys and which leave them vulnerable to abuse. UN وفي بعض المدارس تشكو الفتيات من دورات المياه التي يشاركهن فيها الفتيان والتي تجعلهن عرضة للاعتداء عليهن.
    Now you won't complain that I slapped an officer on duty. Open Subtitles الان لا يمكنك ان تشكو انى ضربت شرطى فى العمل.
    Legal aid services continued to suffer from a serious lack of funding. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل.
    She complained from the moment they got up in the morning... Open Subtitles بدأت تشكو منذ اللحظة التي .. استيقظا فيها في الصباح
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    Uh, Paula came by last week complaining of persistent headaches. Open Subtitles جائت بولا خلال الأسبوع الماضي تشكو من الصداع المستمر
    It is noticeable that civil society organizations, far from complaining about the authority of the State, regretted its weaknesses and confessed little knowledge on the Government's development plan. UN ومن الملاحظ أن منظمات المجتمع المدني، بدلا من أن تشكو من سلطة الدولة، أبدت أسفها لمواطن الضعف فيها وأقرّت بأنها لا تعرف الكثير عن الخطة الإنمائية للحكومة.
    The Committee was complaining of backlogs, but was at the same time helping to create them by its own actions. UN وأضاف قائلا إن اللجنة تشكو من تراكم العمل المتأخر لكنها في نفس الوقت تساهم بأفعالها في تراكمه.
    She was taken to Bir hospital the following day, complaining of severe abdominal pain, weakness and bleeding from the vagina. UN ونُقلت إلى مستشفى بير في اليوم التالي وهي تشكو من آلام حادة في المعدة وضعف ونزيف مهبلي.
    If women were complaining of not getting credit it must be due to their lack of knowledge about business practices. UN وإذا كانت المرأة تشكو من عدم تلقيها ائتمانات، فذلك يعزى إلى افتقارها إلى المعرفة بالممارسات التجارية.
    I get home, and Penny calls to complain about her. Open Subtitles أعود إلى المنزل، و بيني تتصل كي تشكو منها.
    States continue to complain that the List is out of date, inaccurate and in some cases obscure. UN ولا تزال الدول تشكو من أن القائمة متقادمة وغير دقيقة وفي بعض الحالات غامضة.
    Women often complain that the traditional justice system is usually male dominated and does not always treat men and women equally. UN وغالبا ما تشكو النساء من أن نظام العدالة التقليدي يهيمن عليه الرجال ولا يعاملهن دائما الرجال والنساء على قدم المساواة.
    So what legitimate right have you got to complain that the Guarantee System has failed you? UN فما هو الحق المشروع الذي يتيح لك أن تشكو بأن نظام الضمانات قد خذلك؟
    Women also suffer more from overexertion, depression and fatigue. UN كما تشكو النسوة أكثر من غيرهن من الإجهاد والاكتئاب والتعب.
    According to the Special Rapporteur, however, Christian groups complained of harassment. UN غير أن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أفاد بوجود جماعات مسيحية تشكو من مضايقات.
    Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. UN كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب.
    However, the screening and support campaign suffers from a shortage of funds. UN إلا أن الحملة الرامية لاكتشاف العدوى ومعالجتها تشكو من قلة الموارد المالية.
    In the instant case, the Committee has no evidence that the courts' decisions suffered from these defects. UN وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص.
    While the General Assembly rightly complains of erosion in its status and power, the Security Council evidently feels that the General Assembly should not impinge upon its domain. UN بينما تشكو الجمعية العامة عن حق من تآكل مركزها وسلطتها، فإن من الواضح أن مجلس الأمن يشعر بأن الجمعية العامة ينبغي ألا تتعدى على مجاله.
    Certainly, the new insurrectional Government could have no cause for complaint if third States did adhere to their legal obligations to the insurrectional State. UN ولا مجال بالتأكيد ﻷن تشكو حكومة التمرد الجديدة من تمسك الدول الثالثة بالتزاماتها القانونية حيال دولة التمرد.
    She came in at 3:00 a.m. nothing wrong with her. Open Subtitles أتت في الثالثة فجرًا ولا يوجد شيء تشكو منه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more