We have one lady complaining of a kidney stone and an elderly woman with an altered mental status. | Open Subtitles | لدينا سيدة تشكو من حصوة في الكلية وسيدة كبيرة في السن مع تبدل في الحالة العقلية |
The boob lady emailed me again complaining of chronic fatigue now. | Open Subtitles | مريضة الثدي راسلتني مجدّداً وهي تشكو من إرهاقٍ مزمنٍ الآن |
In some schools, girls complain of toilets that they share with boys and which leave them vulnerable to abuse. | UN | وفي بعض المدارس تشكو الفتيات من دورات المياه التي يشاركهن فيها الفتيان والتي تجعلهن عرضة للاعتداء عليهن. |
Now you won't complain that I slapped an officer on duty. | Open Subtitles | الان لا يمكنك ان تشكو انى ضربت شرطى فى العمل. |
Legal aid services continued to suffer from a serious lack of funding. | UN | ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل. |
She complained from the moment they got up in the morning... | Open Subtitles | بدأت تشكو منذ اللحظة التي .. استيقظا فيها في الصباح |
Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. | UN | كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب. |
Uh, Paula came by last week complaining of persistent headaches. | Open Subtitles | جائت بولا خلال الأسبوع الماضي تشكو من الصداع المستمر |
It is noticeable that civil society organizations, far from complaining about the authority of the State, regretted its weaknesses and confessed little knowledge on the Government's development plan. | UN | ومن الملاحظ أن منظمات المجتمع المدني، بدلا من أن تشكو من سلطة الدولة، أبدت أسفها لمواطن الضعف فيها وأقرّت بأنها لا تعرف الكثير عن الخطة الإنمائية للحكومة. |
The Committee was complaining of backlogs, but was at the same time helping to create them by its own actions. | UN | وأضاف قائلا إن اللجنة تشكو من تراكم العمل المتأخر لكنها في نفس الوقت تساهم بأفعالها في تراكمه. |
She was taken to Bir hospital the following day, complaining of severe abdominal pain, weakness and bleeding from the vagina. | UN | ونُقلت إلى مستشفى بير في اليوم التالي وهي تشكو من آلام حادة في المعدة وضعف ونزيف مهبلي. |
If women were complaining of not getting credit it must be due to their lack of knowledge about business practices. | UN | وإذا كانت المرأة تشكو من عدم تلقيها ائتمانات، فذلك يعزى إلى افتقارها إلى المعرفة بالممارسات التجارية. |
I get home, and Penny calls to complain about her. | Open Subtitles | أعود إلى المنزل، و بيني تتصل كي تشكو منها. |
States continue to complain that the List is out of date, inaccurate and in some cases obscure. | UN | ولا تزال الدول تشكو من أن القائمة متقادمة وغير دقيقة وفي بعض الحالات غامضة. |
Women often complain that the traditional justice system is usually male dominated and does not always treat men and women equally. | UN | وغالبا ما تشكو النساء من أن نظام العدالة التقليدي يهيمن عليه الرجال ولا يعاملهن دائما الرجال والنساء على قدم المساواة. |
So what legitimate right have you got to complain that the Guarantee System has failed you? | UN | فما هو الحق المشروع الذي يتيح لك أن تشكو بأن نظام الضمانات قد خذلك؟ |
Women also suffer more from overexertion, depression and fatigue. | UN | كما تشكو النسوة أكثر من غيرهن من الإجهاد والاكتئاب والتعب. |
According to the Special Rapporteur, however, Christian groups complained of harassment. | UN | غير أن المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان أفاد بوجود جماعات مسيحية تشكو من مضايقات. |
Moreover, her health is good, except that she is suffering from depression. | UN | كما أنها تتمتع بصحةٍ جيدة، فيما عدا أنها تشكو من الاكتئاب. |
However, the screening and support campaign suffers from a shortage of funds. | UN | إلا أن الحملة الرامية لاكتشاف العدوى ومعالجتها تشكو من قلة الموارد المالية. |
In the instant case, the Committee has no evidence that the courts' decisions suffered from these defects. | UN | وفي هذه القضية، لا توجد لدى اللجنة أية أدلة تشير إلى أن قرارات المحاكم تشكو من هذه النقائص. |
While the General Assembly rightly complains of erosion in its status and power, the Security Council evidently feels that the General Assembly should not impinge upon its domain. | UN | بينما تشكو الجمعية العامة عن حق من تآكل مركزها وسلطتها، فإن من الواضح أن مجلس الأمن يشعر بأن الجمعية العامة ينبغي ألا تتعدى على مجاله. |
Certainly, the new insurrectional Government could have no cause for complaint if third States did adhere to their legal obligations to the insurrectional State. | UN | ولا مجال بالتأكيد ﻷن تشكو حكومة التمرد الجديدة من تمسك الدول الثالثة بالتزاماتها القانونية حيال دولة التمرد. |
She came in at 3:00 a.m. nothing wrong with her. | Open Subtitles | أتت في الثالثة فجرًا ولا يوجد شيء تشكو منه |