It would like to see rapid progress in these fields. | UN | وهي تود أن تشهد تقدماً سريعاً في هذين المجالين. |
there is concrete evidence and facts that testify beyond a reasonable doubt that Eritrea is the aggressor. | UN | هناك أدلـة ملموسـة وحقائق تشهد بما لا يدع مجالا للشك بأن إريتريا هي الطرف المعتدي. |
However, the region, owing to structural differences, is not expected to experience deflation, which may be a concern for some developed countries. | UN | ومع ذلك، فليس من المتوقع أن تشهد المنطقة انكماشا مما قد يثير قلق بعض البلدان المتقدمة، نظرا لوجود اختلافات هيكلية. |
However, in 2008, the increase in jobs was minimal and the numbers are expected to be similar for 2009. | UN | بيد أن زيادة عدد الوظائف في عام 2008 كانت قليلة، ويتوقع أن تشهد سنة 2009 أرقاما مماثلة. |
In some conflicts, widows had to witness the murder of their husbands before or after they were raped. | UN | وفي بعض النزاعات، كانت المرأة تُجبر على أن تشهد قتل زوجها قبل تعرضها للاغتصاب أو بعده. |
Thanks to the introduction of different control measures, Namibia has experienced significant increases in the fisheries and related fish-processing sectors. | UN | وبفضل إدخال تدابير رقابة مختلفة، أخذت ناميبيا تشهد زيادات كبيرة في مصائد اﻷسماك وقطاعات تجهيز اﻷسماك المتصلة بها. |
The human rights situation on the ground had seen no improvement since the Committee had discussed the issue the previous year. | UN | فحالة حقوق الإنسان على أرض الواقع لم تشهد أي تحسن منذ أن ناقشت اللجنة هذه المسألة في العام الماضي. |
China and other Asian countries are expected to see a slowdown in 2012, although growth will remain positive. | UN | ويُتوقع أن تشهد الصين وبلدان آسيوية أخرى تباطؤا في عام 2012، رغم أن النمو سيبقى إيجابيا. |
Badakhshan Province, the largest site of cultivation in the north-east, is likely to see an increase in cultivation. | UN | ومن المرجح أن تشهد بدخشان، وهي أكبر موقع لزراعة الخشخاش في الشمال الشرقي، زيادة في الزراعة. |
Norway would like to see universal adherence to the treaty. | UN | إن النرويج تود أن تشهد انضماما عالميا إلى المعاهدة. |
Many parts of Africa, Asia and Latin America can testify to the Order's capacity for humanitarian work. | UN | وتستطيع جهات كثيرة في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية أن تشهد على قدرة اﻷخوية على القيام باﻷعمال اﻹنسانية. |
However, Honduras, perhaps more than any other county in the world, can testify to the importance and value of volunteerism. | UN | غير أنه يمكن لهندوراس، وربما لأكثر من أي بلد آخر في العالم، أن تشهد بأهمية وقيمة العمل التطوعي. |
It underlines that in that case, the private complainant desisted from further pursuing the case and did not testify before the trial court. | UN | وهي تؤكد على أن صاحبة الشكوى، في هذه القضية، قد كفت عن أي متابعة أخرى للقضية ولم تشهد أمام المحكمة الابتدائية. |
Africa and Latin America and the Caribbean still experience very high levels of these types of crime. | UN | ولا تزال أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبـي تشهد ارتفاعا كبيرا في مستويات هذين النوعين من الجرائم. |
The Ambassador hoped that Mozambique and Haiti would soon experience the return of refugees in safety and dignity. | UN | وأعرب السفير عن أمله في أن تشهد موزامبيق وهايتي عودة اللاجئين إليهما قريبا سالمين موفوري الكرامة. |
Today the economic indicators are changing in a positive manner. Several key actions have been successfully taken. | UN | تشهد المؤشرات الاقتصادية اليوم تحولا نحو الأفضل، فقد تم انجاز العديد من الأعمال الأساسية بنجاح. |
The stigma of these dismal centuries continues to bear witness throughout the continent to the profound impact of these evils. | UN | ولا تزال وصمة هذه القرون المقبضة تشهد في كافة أنحاء القارة على ما لتلك اﻵثام من آثار عميقة. |
That situation continues to be experienced in peacekeeping operations. | UN | ولا تزال عمليات حفظ السلام تشهد هذه الحالة. |
Moreover, schools and university campuses are seen as pivotal places where interreligious communication occurs. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعتبر المدارس والجامعات من الأماكن الحيوية التي تشهد تواصلا بين الأديان. |
The following recent cases can attest to this fact: | UN | واﻷحداث التالية التي وقعت مؤخرا تشهد بهذه الحقيقة: |
While there is some variation across regions, all regions have unacceptably high rates of violence against women. | UN | فجميع المناطق، رغم بعض أوجه الاختلاف بينها، تشهد ارتفاعا غير مقبول لمعدلات العنف ضد المرأة. |
Or witnessed the horror in an infirmary as sepsis overtakes a body? | Open Subtitles | او تشهد على الرعب في المشفى و التعفن يأكل الجسم ؟ |
The closure regime restricted the access of Palestinians to places of cultural significance and locations where cultural events were held. | UN | ونظام الإغلاقات يحد من إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الأماكن التي لها أهمية ثقافية والمواقع التي تشهد أحداثاً ثقافية. |
In countries, recovering fast including Brazil, China and India, monetary tightening has been implemented owing to concerns over economic overheating. | UN | وفي البلدان التي تشهد انكماشا سريعا، ومنها البرازيل والصين والهند، شُددت الضوابط المالية بسبب الخشية من فوران الاقتصاد. |
Earth is experiencing the devastating effects of intense global warming. | Open Subtitles | اصبحت الأرض تشهد آثار مدمرة نتيجة لظاهرة الاحتباس الحراري |
This status is fully recognized by the international community, as attested by the final document of the NPT Review Conference. | UN | والمجتمع الدولي يقر تماما بمركز منغوليا هذا، وهو ما تشهد عليه الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار. |