"تشير بوضوح إلى" - Translation from Arabic to English

    • clearly indicate
        
    • clearly indicates
        
    • clearly indicated
        
    • indicate clearly
        
    • clearly points to
        
    • clearly referred to
        
    • clearly make reference to
        
    • clearly refer to
        
    • clearly point to
        
    • clearly indicating
        
    • clearly refers to
        
    • refers explicitly to
        
    • clearly stated
        
    • clear evidence
        
    • point clearly to
        
    Major Carter's test results clearly indicate she holds the key Open Subtitles نتائج إختبارات الميجور كارتر تشير بوضوح إلى أنها مفتاح
    All these clearly indicate that there is an acute need for balance in order to forge a middle path for the process of globalization. UN فهذه كلها تشير بوضوح إلى أن هناك حاجة ماسة إلى التوازن من أجل شق طريق وسط لعملية العولمة.
    The Advisory Committee was provided, upon request, with additional information which clearly indicates the increased workload in medico-administrative functions. UN وزودت اللجنة، بناء على طلبها، بمعلومات إضافية تشير بوضوح إلى زيادة عبء العمل في المهام الطبية الإدارية.
    Thirdly, Security Council resolutions clearly indicated the need for the unconditional withdrawal of Armenian forces from the occupied Azerbaijani territory. UN وثالثا، إن قرارات مجلس الأمن تشير بوضوح إلى ضرورة انسحاب القوات الأرمينية دون شروط من الأرض الأذربيجانية المحتلة.
    The Board can only stress again that, before meaningful progress can be achieved in resolving the problems which have arisen, the three Governments concerned must indicate clearly their readiness to respond in a meaningful manner to the claims of former participants, and to rectify them, in whole or in part. VIII. OTHER MATTERS UN ٢٥٣ - ولا يسع المجلس إلا أن يؤكد مرة أخرى أنه، قبل إمكان تحقيق أي تقدم مفيد من أجل حسم المشاكل التي نشأت، يتوجب على الحكومات الثلاث المعنية أن تشير بوضوح إلى استعدادها للاستجابة بطريقة ملموسة للمطالبات المقدمة من المشتركين السابقين في الصندوق، وتصحيح اﻷمر كليا أو جزئيا.
    On the contrary, its jurisprudence clearly points to the decisive contribution that it has made on various occasions to the maintenance or restoration of peace between the parties. UN وعلى العكس من ذلك، فإن ولايتها القضائية تشير بوضوح إلى المساهمة الحاسمة التي قدمتها في شتى المناسبات لصيانة أو استعادة السلم بين الطرفين.
    The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development had included a commitment to support a gradual phase-down in the consumption and production of HFCs, language that clearly referred to the Protocol. UN فقد تضمنت الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة التزاماً بتوفير الدعم لإجراء تخفيض تدريجي في استهلاك وإنتاج مركّبات الكربون الهيدروفلورية، ولغة تشير بوضوح إلى البروتوكول.
    It should, however, clearly make reference to the information previously transmitted and indicate any changes that have occurred during the reporting period. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    The decisions and commitments taken at the summit clearly indicate that a new era has begun. UN والقرارات التي اتخذت والالتزامات التي قطعت في القمة تشير بوضوح إلى بداية عهد جديد.
    The user institutions should clearly indicate their commitment to using the space application upon demonstration of its cost effectiveness. UN وينبغي للمؤسسات المستفيدة أن تشير بوضوح إلى التزامها باستخدام التطبيق الفضائي بعد بيان فعالية تكلفته.
    The experiences reported by Member States clearly indicate that revitalization is both an event and a process. UN والتجارب التي أوردتها الدول الأعضاء تشير بوضوح إلى أن التنشيط هو في نفس الوقت مباراة وعملية.
    This photo clearly indicates your involvement in some ill-conceived mail-order pornography ring. Open Subtitles هذه الصورة تشير بوضوح إلى تورطك في مسابقة خلاعية بريدية خرقاء.
    The very fact that these prisoners are held separately from common convicts clearly indicates that they are not. UN وحقيقة عزل هؤلاء السجناء عن المجرمين العاديين تشير بوضوح إلى أنهم ليسوا كذلك.
    New evidence, however, clearly indicates that the rules are being blatantly ignored. UN غير أن أدلة جديدة تشير بوضوح إلى تجاهل هذه القواعد تجاهلا صارخا.
    The Treaty clearly indicated that non-nuclear-weapon States had both the right and the responsibility to participate in nuclear disarmament. UN فالمعاهدة تشير بوضوح إلى أن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحق والمسؤولية في المشاركة في نزع السلاح النووي.
    In checking the lists he found that about half of the housing advertisements clearly indicated that persons from certain groups were not desired as tenants. UN وعند النظر في القوائم، وجد أن حوالي نصف إعلانات السكن تشير بوضوح إلى أن الأشخاص من فئات معينة غير مرغوب فيهم كمستأجرين.
    73. The relevant budget sections contained lengthy descriptions of the coordination, cooperation and liaison responsibilities of the regional commissions but did not indicate clearly what activities were to be carried out for that purpose or how much they would cost. UN ٧٣ - ومضى قائلا إن أبواب الميزانية ذات الصلة تحتوي على بيانات مسهبة عن مسؤوليات اللجان اﻹقليمية في مجالات التنسيق والتعاون والاتصال، لكنها لا تشير بوضوح إلى نوع اﻷنشطة التي ينبغي تنفيذها لهذا الغرض أو إلى تكلفتها.
    While the study did not particularly focus on trafficked children, it clearly points to the lacuna in the provision of relevant information to children who are entitled to seek reparations for the harms suffered. UN وفي حين لم تركز الدراسة بشكل خاص على الأطفال المتاجر بهم إلاّ أنها تشير بوضوح إلى النقائص في توفير المعلومات ذات الصلة للأطفال وأهليتهم لالتماس تعويضات عامة عن الضرر الذي عانوا منه.
    79. Mr. Thelin said it was important not to deviate from article 40 of the Covenant, which clearly referred to reports. UN 79 - السيد تيلين: قال إن من المهم عدم الانحراف عن المادة 40 من العهد، التي تشير بوضوح إلى التقارير.
    It should, however, clearly make reference to the information previously transmitted and indicate any changes that have occurred during the reporting period. UN ولكن ينبغي أن تشير بوضوح إلى المعلومات التي سبقت إحالتها، وإلى أي تغييرات حدثت أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    The recommendations which clearly refer to the latter have been accepted. UN فالتوصيات التي تشير بوضوح إلى خطة العمل الوطنية قد قُبلت.
    There are some methodological problems with this study, but its findings clearly point to the need for more research in this area. UN وهناك بعض المشاكل المنهجية في هذه الدراسة، لكن نتائجها تشير بوضوح إلى الحاجة إلى مزيد من البحث في هذا المجال.
    A State could act in a certain way while clearly indicating that its conduct was not imposed on it by a norm but resulted solely from its will in that particular circumstance. UN ويمكن للدولة أن تتصرف بطريقة معينة على أن تشير بوضوح إلى أن سلوكها لا يفرضه عليها أحد المعايير، بل هو ناجم عن إرادتها فحسب في ذلك الظرف الخاص.
    Where lawful is otherwise utilized in the Covenant, it clearly refers to domestic law (arts. 9 (1), 17 (2), 18 (3) and 22 (2)). UN وكلمة قانوني المستخدمة في أجزاء أخرى من العهد تشير بوضوح إلى القانون الوطني (المواد 9(1) و17(2) و18(3) و22(2)).
    Although the Global Strategy refers explicitly to both, it offers no guidance on how they relate in practical terms to the implementation of the Global Strategy. UN وعلى الرغم من أن الاستراتيجية العالمية تشير بوضوح إلى الجانبين كليهما، فهي لا توفر توجيها عن علاقة أحدهما بالآخر من حيث تنفيذ الاستراتيجية العالمية من الناحية العملية.
    62. The first problem was that article 2 of the Optional Protocol clearly stated that individuals who claimed that any of their rights enumerated in the Covenant had been violated might submit a written communication to the Committee for consideration. UN 62 - وتطرق إلى المشكلة الأولى، وهي أن المادة 2 من البروتوكول الاختياري تشير بوضوح إلى إمكانية أن يقدم الأفراد الذين يدّعون بانتهاك أي من حقوقهم الواردة في العهد بلاغاً خطياً إلى اللجنة للنظر فيه.
    This had become particularly apparent in connection with Africa's preparations for the Doha Ministerial Conference, the outcome of which was clear evidence that Africa's voice had been heard. UN وبين أن ذلك يتجلى، بصفة خاصة، في تحضيرات أفريقيا لمؤتمر الدوحة الوزاري الذي كانت نتائجه تشير بوضوح إلى أن صوت أفريقيا قد سُمع.
    6.3 The author further alleges that the State party violated article 14, and points to a number of circumstances which he claims, as a matter of evidence, point clearly to the author's innocence. UN 6-3 كما يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المادة 14 من العهد، ويشير إلى عدد من الظروف التي يدعي أنها، كمسألة إثبات، تشير بوضوح إلى براءته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more