"تشيع" - Translation from Arabic to English

    • are common
        
    • is common
        
    • permeate
        
    • commonly
        
    • prevalent
        
    • more common
        
    • were common
        
    • destabilizing
        
    In addition, unwanted pregnancies are common among the very young and the very poor in the area. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشيع حالات الحمل غير المرغوب فيه بين الصغار والفقراء جدا في المنطقة.
    As a result, abuses including corruption, arbitrariness, torture, excessive use of force and executions are common. UN ونتيجة لذلك، تشيع التجاوزات التي تشمل الفساد والتعسف والتعذيب والاستخدام المفرط للقوة وحالات الإعدام.
    Accordingly, it is common for rape cases to be settled by families out of court. UN ولذلك، تشيع تسوية قضايا الاغتصاب فيما بين العائلات خارج المحكمة.
    Equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة، واحترام كرامة الإنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Fire-related burns are the only child injury that occurred more commonly in girls than in boys. UN والحروق المرتبطة بالحرائق هي الإصابة الوحيدة للأطفال التي تشيع بين البنات أكثر مما تشيع بين الأولاد.
    Despite substantial variations, it is prevalent throughout the country. UN وعلى الرغم من أوجه التنوّع الكبير، فإنها تشيع في سائر أرجاء البلد.
    On land, acts of kidnapping are becoming more common in many countries in the Americas. UN وفي البرّ، بدأت تشيع أعمال الخطف في الكثير من بلدان القارة الأمريكية.
    He agreed that benchmarks should be established on reducing demand for the women who were victims of such practices but wondered how they could be enforced and whether inspections would be possible in the areas where such practices were common. UN وقال إنه يوافق على أنه سيتم إنشاء معايير لتخفيض حدة الطلب على المرأة التي هي ضحية لهذه الممارسات ولكنه تساءل كيف يمكن تعزيز المرأة وما إذا كانت عمليات التفتيش ممكنة في مناطق تشيع فيها هذه الممارسات.
    The Team has worked with several States where informal value transfer systems are common, and with the owners of such businesses to see how they might assist the implementation of the assets freeze, rather than undermine it. UN وعمل الفريق مع عدة دول تشيع فيها النظم غير الرسمية لنقل القيمة، ومع أصحاب هذه الأنشطة التجارية من أجل معرفة الكيفية التي يمكنهم أن يساعدوا بها في تنفيذ نظام تجميد الأصول، بدلا من تقويضه.
    In other regions, repetition rates of 10 per cent or higher are common. UN وفي مناطق أخرى، تشيع معدلات اﻹعادة البالغة ٠١ في المائة أو أكثر.
    Due to drastically deteriorating standards of living, such diseases as scabies are common. UN ونظرا للتدهور الحاد في اﻷوضاع المعيشية، تشيع أمراض مثل الجرب.
    Water legislation and water management are affected by the need to improve the economic efficiency of water allocation and use in environmental and social settings in which market failures and external influences are common. UN وتتأثر التشريعات المائية واﻹدارة المائية بالحاجة لتحسين الكفاءة الاقتصادية لتوزيع المياه واستخدامها في اﻷطر البيئية والاجتماعية التي تشيع فيها حــالات انهيار السوق والمؤثرات الخارجية.
    Illegal and unsafe abortion is common among adolescents and has a high associated mortality. UN فعمليات اﻹجهاض غير المشروعة وغير المأمونة تشيع في أوساط المراهقين وترتبط بها نسبة وفيات عالية.
    Priority attention needs to be given to drought-prone countries, where haphazard development of water resources, in particular groundwater, is common; UN وهناك حاجة إلى إيلاء أولوية الاهتمام إلى البلدان المعرضة للجفاف، حيث تشيع التنمية العشوائية للموارد المائية، ولا سيما المياه الجوفية؛
    With regard to the plight of Palestinian prisoners and detainees, while welcoming the recent prisoner swaps that led to the release of more than 1,000 Palestinian prisoners and detainees, my delegation strongly condemns the continuing detention and imprisonment of thousands of Palestinians in Israeli jails, where ill-treatment is common and torture is widely used. UN وفيما يتعلق بمحنة السجناء والمحتجزين الفلسطينيين، فبينما يرحب وفد بلدي بعملية تبادل الأسرى الأخيرة التي تؤدي إلى الإفراج عن أكثر من 000 1 سجين ومحتجز، فإنه يدين بشدة استمرار احتجاز وسجن الآلاف من الفلسطينيين في السجون الإسرائيلية التي تشيع فيها سوء المعاملة ويستخدم فيها التعذيب على نطاق واسع.
    Equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين الرجل والمرأة، واحترام كرامة الإنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين المرأة والرجل، واحترام كرامة اﻹنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Equality, partnership between women and men and respect for human dignity must permeate all stages of the socialization process. UN ولا بد أن تشيع المساواة والمشاركة بين المرأة والرجل، واحترام كرامة اﻹنسان، في جميع مراحل التنشئة الاجتماعية.
    Betula uber, more commonly known as the round-leaf birch. Open Subtitles "أوراق البتولا" تشيع بإسم "البتولا ذات الأوراق الملتفه"
    It is further concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in the ethnic communities. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن القوالب النمطية التقليدية للإناث تشيع أكثر ما تشيع في أوساط الطوائف العرقية.
    With the exception of hypertension, cardiovascular diseases are more common for men than women. UN فباستثناء ارتفاع ضغط الدم، تشيع الأمراض القلبية الوعائية أكثر بين الرجال منها بين النساء.
    Fertility patterns are associated with changes in partnership behaviour: the age at childbearing rose and births within stable cohabiting unions, wherever they were common, partly compensated for the depressing impact of recent nuptiality trends. UN وترتبط أنماط الخصوبة بالتغيرات في السلوك التشاركي: فسنّ الإنجاب ارتفعت، وأدت الولادات في حالات الاقتران بالتساكن المستقر، حيثما تشيع هذه الحالات، إلى التعويض جزئيا عن الأثر المحبط للاتجاهات الحديثة في مجال الزواج.
    Condemning all terrorist acts, including those directly or indirectly perpetrated by States, which spread violence and terror, such as foreign occupation, racism, and aggression, and aim at destabilizing countries and communities; UN وإذ يدين جميع الأعمال الإرهابية التي تشيع العنف والإرهاب وتستهدف زعزعة الدول والمجتمعات، ومن بينها الأعمال التي ترتكبها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر كالاحتلال الأجنبي والعنصرية والعدوان،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more