"تصاحب" - Translation from Arabic to English

    • accompany
        
    • associated with
        
    • accompanied by
        
    • accompanying
        
    • come with
        
    • hang out with
        
    • accompanies
        
    • carries
        
    • accompanied the
        
    • go with
        
    • friends with
        
    • hanging out with
        
    • hang with
        
    The participants also noted the imperative need to accompany mine clearance operations with education programmes for the local population. UN كما أشار المشتركون الى أن هناك ضرورة ملحة ﻷن تصاحب عمليات إزالة اﻷلغام برامج تعليمية للسكان المحليين.
    The information generated through these instruments is used inter alia to inform the development of GM country assistance programmes and to accompany the development of integrated financing strategies (IFS). UN وتُستخدم المعلومات المستمدة من هذه الأدوات، في جملة أمور، لكي يُسترشد بها في وضع برامج الآلية العالمية لمساعدة البلدان، ولكي تصاحب عملية وضع استراتيجيات التمويل المتكاملة.
    In Blue Nile State, concern has been expressed about the possible isolation of remote villages resulting from floods that accompany the onset of rains. UN وفي ولاية النيل الأزرق، أُعرب عن القلق إزاء احتمال انعزال القرى النائية نتيجة للفيضانات التي تصاحب بدء موسم الأمطار.
    Complexities in setting up new lab, challenges associated with construction, on-going maintenance and running costs. UN تعقيدات تصاحب إنشاء مختبر جديد وتحديات مقترنة بعملية البناء والصيانة المستمرة وتكاليف التشغيل.
    Except for the HR Code, the Codes are accompanied by Technical Assistance Guidelines. UN وباستثناء مدونة الموارد البشرية، تصاحب المدونات الأخرى مبادئ توجيهية للمساعدة التقنية.
    To date, the measures have simply been announced in the press; no mention has been made of the accompanying regulations. UN ولم يصدر أي إعلان بشأن اللوائح التي من المفترض أن تصاحب تلك التدابير.
    Our farmers, tradesmen and private sector are still waiting for the oft-promised opportunities that supposedly accompany globalization. UN وما برح مزارعونا وتجارنا والقطاع الخاص لدينا بانتظار الفرص التي كثيرا ما وعدوا بأنها من المفروض أن تصاحب العولمة.
    She also questioned the advisability of analysing in that context measures that might accompany or be a consequence of the expulsion of an alien. UN وتشكك أيضا في استحسان القيام في ذلك السياق بتحليـل إجراءات قد تصاحب طـرد اجنبي ما أو تكون نتيجة عن الطرد.
    Even in cases where the onset of fertility transition is about to bring a demographic bonus, the lack of job opportunities makes it difficult to capitalize on the positive dependency ratios that accompany the transition. UN حتى في الحالات التي يكاد فيها بدء التحول في معدلات الخصوبة أن يُحقق مكاسب ديمغرافية، حيث يؤدي نقص فرص العمل إلى تعذر الاستفادة من نسب الإعالة الإيجابية التي تصاحب هذا التحول.
    The United States expects immigrants to respect the fundamental rights and responsibilities that accompany residence and citizenship. UN وتتوقع الولايات المتحدة أن يحترم المهاجرون الحقوق الأساسية والمسؤوليات التي تصاحب الإقامة والجنسية.
    The State may well be experiencing a crisis independent of the alleged human rights violationsthat are alleged to accompany it. UN وقد تكون الدولة في حالة مرور بأزمة لا صلة لها بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان التي يُدعى أنها تصاحب تلك الأزمة.
    Rapidly changing situations, which usually accompany a breaking political or military crisis, require that the Council has access to the most relevant geographical information about where the crisis takes place. UN وتستلزم المواقف السريعة التغير التي تصاحب في المعتاد اندلاع أزمة سياسية أو عسكرية أن يتمكن مجلس الأمن من الحصول على أكثر المعلومات الجغرافية صلة بمكان حدوث الكارثة.
    Process representation is not compulsory and there are no costs associated with the procedure. UN والتمثيل في هذه الدعوى ليس إلزاميا، كما أنه ليست هناك تكلفة تصاحب هذا الإجراء.
    Every effort had been made to minimize any problems that would be associated with such an event and also to resolve problems that had been experienced in 1998. UN وبذلت كل الجهود الممكنة للحد من أي مشاكل قد تصاحب مثل هذا الحدث ولحل المشاكل التي حصلت عام ١٩٩٨.
    The Committee recommends that these measures be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    That demonstrated the need for peacekeeping operations to be accompanied by an intensive effort of peacemaking. UN ويُظهر هذا ضرورة أن تصاحب عمليات حفظ السلام بجهد مكثف لصنع السلام.
    Nor are references made to issues such as the stigma and discrimination often accompanying HIV/AIDS. UN كما لا توجد إشارة الى قضايا مثل وصمة العار والتمييز التي غالبا ما تصاحب الإصابة بالإيدز.
    She would also like to know whether the maternal mortality rate included only women who had died from complications accompanying childbirth or also those who had died from illnesses during pregnancy, such as AIDS. UN وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كان معدل وفيات الأمهات لا يشمل سوى الأمهات اللاتي يتوفين بسبب مضاعفات تصاحب الولادة أو أيضاً اللاتي يتوفين بسبب إصابتهن بأمراض أثناء الحمل، مثل الإيدز.
    All those things that come with being number one. Open Subtitles كل تلك الاشياء التي تصاحب كونك المركز الأول
    Grown women do not hang out with teenage boys. Open Subtitles المراة البالغة لا تصاحب شبان مراهقين صغار السن
    Professional equality thus accompanies change, and plays an active role in the context of an enterprise's overall concerns. UN وعندئذ تصاحب المساواة المهنية عملية تغيير وتندرج بصورة دينامية في الاهتمامات الشاملة للمؤسسة.
    Governments at UNCTAD X recognized that ensuring that all countries enjoy the benefits of globalization requires meeting complex policy challenges which arise, particularly at the macroeconomic level, from the growing interdependence of the various spheres of economic activity, including particularly trade, finance and investment, and the downside risks which this interdependence sometimes carries. UN 3- ولقد اعترفت الحكومات في مؤتمر الأونكتاد العاشر بأن ضمان تمتع البلدان جميعها بفوائد العولمة يتطلب التصدي لتحديات معقدة في مجال السياسة العامة، وهي تحديات تنبع، وبخاصة على صعيد الاقتصاد الكلي، من تزايد ترابط مختلف مجالات النشاط الاقتصادي، ولا سيما التجارة والتمويل والاستثمار، والمخاطر التي تصاحب أحياناً الجانب السلبي من هذا الترابط.
    33. The second paragraph dealt with restrictions or conditions that frequently accompanied the statements covered by the draft guideline. UN 33 - وقال إن الفقرة الثانية تتناول القيود أو الشروط التي كثيرا ما تصاحب الإعلانات التي يتناولها مشروع المبدأ التوجيهي.
    That system also includes the requirement for a " movement document " to go with each shipment. UN ويشمل هذا النظام أيضا الشرط المتعلق بوجود ' ' وثيقة حركة`` تصاحب كل شحنة.
    And funny, and she probably made friends with some of the most shy, maladjusted Shades. Open Subtitles ومضحكه، وأنها ربما تصاحب اصدقاء نوعا ما أكثر خجلا، ظلال غير منسجمين.
    Why is a smart girl like you hanging out with this guy? Open Subtitles لماذا فتاة ذكية مثلك تصاحب هذا الرجل
    When you hang with scumbags, you need a safety net. Open Subtitles عندما تصاحب حثالة البشر فأنت بحاجةٍ إلى شبكة أمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more