"تصوره" - Translation from Arabic to English

    • imagine
        
    • envisaged
        
    • perceived
        
    • conceived
        
    • imagined
        
    • envisioned
        
    • inconceivable
        
    • conceivable
        
    • his vision
        
    • unimaginable
        
    • picturing
        
    • unthinkable
        
    • his conception
        
    • film
        
    • perception
        
    Your suspect pool is much bigger than you can imagine. Open Subtitles إن دائرة المشتبه بهم أكبر بكثير مما يسعكم تصوره
    Anything I can imagine finding in there, I'm scared of. Open Subtitles أنا خائف من كل ما أستطيع تصوره وجوده هناك
    The level of detail envisaged in the guidelines was completely at variance with the current page limit. UN فمقدار التفاصيل الذي تم تصوره في المبادئ التوجيهية يناقض تماماً الحدود المفروضة حالياً على عدد الصفحات.
    Therefore, poverty can only be identified in terms of what is locally perceived to be an acceptable standard of living. UN وبالتالي، يمكن تحديد الفقر فقط من حيث تصوره محليا على أنه مستوى مقبول من المعيشة.
    He spoke of the dangers of any autonomy conceived in isolation and which failed to respect the needs of a society as a whole, as well as its diversity. UN وأشار إلى مخاطر أي استقلال يتم تصوره على انعزال ولا يحترم احتياجات المجتمع ككل، فضلاً عن تنوعه.
    The situation in the Middle East underscores how distant we still are from the international order imagined by the founders of the United Nations Charter. UN والحالة في الشرق الأوسط تبين مدى ابتعادنا حتى الآن عن النظام الدولي الذي تصوره واضعو ميثاق الأمم المتحدة.
    The chronic-disturbance effect is the response of the benthic community to repeated deposition events, as is envisioned in the mining scenarios that have been proposed to date. UN وأثر التعكير المزمن هو استجابة أحياء قاع البحار ﻷحداث الترسب المتكررة، على النحو الذي تم تصوره في ما اقترح حتى اﻵن من طرائق التعدين.
    Resources do exist, but they are wasted on an arms race inconceivable in the wake of the so-called end of the cold war. UN إن الموارد موجودة فعلا، غير أنها تبذر في تسابق على التسلح لا يمكن تصوره في أعقاب ما يسمى نهاية الحرب الباردة.
    The use of nuclear weapons would clearly be conceivable only in extreme circumstances of self-defence, a right enshrined in the United Nations Charter. UN وبديهي أن استخدام السلاح النووي لا يمكن تصوره إلا في الظروف القصوى للدفاع المشروع، ذلكم الحق الذي يكرّسه ميثاق الأمم المتحدة.
    I remember how it feels, thinking your leading change, then realizing someone's playing a deeper game than you can even imagine. Open Subtitles اتذكر كيف هو شعور انك تقود التغيير وبعدها تدرك ان غيرك كان يلعب لعبة اعمق من ما يمكنك تصوره
    Striving for consensus on all the resolutions before it was therefore something difficult to imagine in practice. UN وبالتالي، فإن السعي إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن جميع القرارات المعروضة عليها أمر يتعذر تصوره في واقع الممارسة.
    One could in fact imagine a long and tedious process. UN ولا تثريب على المرء في الواقع إذا بدت هذه المهمة في تصوره عملية طويلة ومضنية.
    Such an approach can be envisaged only if it is strongly backed up by effective and lasting processes of coordination. UN ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة.
    Our common future cannot be envisaged without strengthening it. UN فمستقبلنا المشترك لا يمكن تصوره بدون تقوية هذا النظام.
    The more active role envisaged for the depositary must be properly interpreted. UN على أن الدور الأكثر فعالية الذي يمكن تصوره ليقوم به الوديع لابد من تفسيره على النحو الملائم.
    At least that is how it was perceived by the people of Niger, who spontaneously organized demonstrations in support of the new regime. UN على اﻷقل هكذا تصوره شعب النيجر، الذي نظم مظاهرات تلقائية تأييدا للنظام الجديد.
    Increasing the number of permanent members is, of course, not the only option. Nor is it the best that can be conceived. UN وزيادة عدد الأعضاء الدائمين ليس الخيار الوحيد، بطبيعة الحال، ولا هو أفضل ما يمكن تصوره.
    Given that situation, small States had a heightened feeling of insecurity, and there was a correspondingly greater need to ensure their defence, a need which was more real than sometimes imagined. UN ونظرا لهذه الحالة، فإن لدى الدول الصغيرة شعور قوي من عدم اﻷمن وهناك حاجة مقابلة أكبر إلى ضمان الدفاع عنها، وهي حاجة حقيقية أكثر مما تم تصوره سابقا.
    What Bentham envisioned for a prison has now become the hi-tech Panopticon. Open Subtitles ما تصوره بنثام للسجن أصبح الآن بانوبتيكون التكنولوجيا الفائقة.
    To-to think about harming one of them is inconceivable to me. Open Subtitles التفكير بإيذاء أحد منهم امر لا يمكن تصوره بالنسبة لي
    All have their strengths and shortcomings, but few would have been conceivable a mere decade ago. UN ولكلٍ من هذه العناصر مواطن قوتها وجوانب قصورها، لكن عدداً قليلاً منها كان يمكن تصوره قبل عقد واحد فقط.
    The report is not endorsing a particular model but merely using the illustration to articulate his vision of a robust accountability framework. UN ولا يساند التقرير نموذجاً بعينه لكنه يستخدم الشكل فقط لتوضيح تصوره لإطار مساءلة قوي.
    When they become unstable, the size of the explosion is unimaginable. Open Subtitles عندما تصبح غير مستقرة ، فحجم الانفجار لا يمكن تصوره
    I have a really hard time not picturing it in the side-view mirror of your car watching me. Open Subtitles أواجه صعوبة بعدم تصوره, بالمرأة الجانبية لسيارتك و أنت تراقبني
    The first responders who show up when you call 911 deserve to know that this city has their backs if the unthinkable happens. Open Subtitles أول المستجيبين الذين تظهر عند استدعاء 911 تستحق أن تعرف أن هذه المدينة لديها ظهورهم إذا كان لا يمكن تصوره يحدث.
    The preamble to the Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief recalls that " religion or belief, for anyone who professes either, is one of the fundamental elements of his conception of life " . UN فديباجة الإعلان بشأن القضاء على جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد تشير إلى ' ' أن الدين أو المعتقد هو، لكل امرئ يؤمن به، أحد العناصر الأساسية في تصوره للحياة``.
    It's like he wanted the cameras to film him. Open Subtitles يبدو كما لو أنه أراد من الكاميرات أن تصوره.
    In another paragraph, the report is less factually incorrect, but still incorrect in its perception. UN وفي فقرة أخرى، يبدو التقرير من الناحية الوقائعية أقل دقة، لكنه لا يزال غير دقيق في تصوره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more