"تضاعف جهودها من" - Translation from Arabic to English

    • increase its efforts
        
    • redouble their efforts
        
    • redouble its efforts
        
    • intensify its efforts
        
    • step up its efforts
        
    • strengthen its efforts
        
    • increase their efforts
        
    • redouble efforts
        
    • increase her efforts
        
    (b) increase its efforts to enforce inclusive education for girls and boys with disabilities in all schools; UN (ب) أن تضاعف جهودها من أجل إدماج البنات والبنين من ذوي الإعاقة في مختلف المدارس؛
    WIPO should increase its efforts to bring African indigenous representatives into the WIPO meetings, as an affirmative action towards the continent. UN وينبغي للمنظمة العالمية للملكية الفكرية أن تضاعف جهودها من أجل استقدام ممثلين للشعوب الأصلية الأفريقية لحضور اجتماعات المنظمة، باعتبار ذلك إجراء إيجابيا نحو القارة.
    We therefore urge the donor countries to redouble their efforts to achieve the target of 0.7 per cent of their gross domestic product. UN ومن ثم، نحث البلدان المانحة على أن تضاعف جهودها من أجل بلوغ هدف اﻟ ٠,٧ في المائة من ناتجها المحلي اﻹجمالي.
    Switzerland calls on the parties concerned to redouble their efforts to rapidly reach a reconciliation agreement. UN وسويسرا تهيب بالأطراف المعنية أن تضاعف جهودها من أجل سرعة التوصل إلى اتفاق للمصالحة.
    The Committee should redouble its efforts to that end. UN فيجب على اللجنة أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق هذه الغاية.
    It should also redouble its efforts to mobilize the requisite funds for that purpose. UN وعليها أيضا أن تضاعف جهودها من أجل حشد الأموال اللازمة لذلك الغرض.
    The State party should intensify its efforts to ensure that all victims of the armed conflict between 1980 and 2000, including all victims of torture and sexual abuse, receive reparation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل ضمان جبر الأضرار التي لحقت بجميع ضحايا النزاع المسلح في الفترة الممتدة بين عام 1980 وعام 2000، بمن فيهم جميع ضحايا العنف والإيذاء الجنسي.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all detainees, in compliance with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The Committee encourages the State party to further strengthen its efforts, in particular to: UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل القيام بما يلي على وجه الخصوص:
    4. Requests the Secretary-General to mobilize the pertinent organizations and agencies of the United Nations system to increase their efforts to ensure the success of the Bethlehem 2000 project; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام تعبئة المؤسسات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة لكي تضاعف جهودها من أجل ضمان نجاح مشروع بيت لحم ٢٠٠٠؛
    (b) increase its efforts to enforce inclusive education for girls and boys with disabilities in all schools; UN (ب) أن تضاعف جهودها من أجل إدماج البنات والبنين من ذوي الإعاقة في مختلف المدارس؛
    The Inspectors are of the opinion that OHCHR should increase its efforts to broaden its donor base by including and encouraging non-traditional donor countries to make contributions. UN ويرى المفتشان أنه ينبغي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تضاعف جهودها من أجل توسيع قاعدة الجهات المانحة عن طريق إشمال البلدان المانحة التقليدية وتشجيعها على تقديم تبرعات.
    434. The Committee urges the State party to increase its efforts to combat child labour, in particular in domestic service. UN 434- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضاعف جهودها من أجل مكافحة عمل الأطفال، وبخاصة في قطاع خدم البيوت.
    Mexico therefore appeals to all States to redouble their efforts to comply with their commitments under the international maritime law regime. UN وعليه، فإن المكسيك تناشد جميع الدول أن تضاعف جهودها من أجل الامتثال لالتزاماتها بموجب نظام القانون البحري الدولي.
    It is therefore incumbent upon the negotiating parties to redouble their efforts to find common ground on the text now before the Conference on Disarmament. UN لذلك يتعين على اﻷطراف المتفاوضة أن تضاعف جهودها من للتوصل الى أساس للاتفاق على النص المطروح على مؤتمر نزع السلاح اﻵن.
    With fewer than 1,000 days left to the deadline of the Millennium Development Goals, international donors should redouble their efforts to deliver on existing commitments. UN وإذ لم يبق سوى 000 1 يوم من الموعد المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي للجهات المانحة الدولية أن تضاعف جهودها من أجل الوفاء بالالتزامات الحالية.
    It was also a reminder that the Committee must redouble its efforts to bring about a just solution. UN كما أنها فرصة للتفكير بأن اللجنة ينبغي أن تضاعف جهودها من أجل إيجاد حل عادل.
    It encouraged Mozambique to redouble its efforts to achieve its goals in the implementation of the recommendations. UN وشجعت موزامبيق على أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق أهدافها من تنفيذ التوصيات.
    The University should therefore redouble its efforts to attract consultants and researchers from developing countries. UN ومن الواجب على الجامعة، بالتالي، أن تضاعف جهودها من جديد من أجل اجتذاب خبراء استشاريين وباحثين من البلدان النامية.
    The State party should intensify its efforts to prevent and eradicate torture and ill-treatment, including by intensifying human rights training for law enforcement and security officials. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع واستئصال أعمال التعذيب وسوء المعاملة وذلك بوسائل منها تكثيف تدريب المسؤولين عن إنفاذ القوانين ومسؤولي الأمن في مجال حقوق الإنسان.
    The State party should step up its efforts to improve conditions for all persons deprived of their liberty, complying with all the requirements of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين أوضاع جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وأن تمتثل لجميع متطلبات القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    The State party should strengthen its efforts to prevent and combat all forms of domestic violence by ensuring the effective implementation of the existing relevant legal and policy frameworks, including by: UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف المنزلي بوسائل منها ضمان التنفيذ الفعال لما هو موجود من الأطر القانونية والسياساتية ذات الصلة، بطرق من بينها ما يلي:
    It recommended that the State parties concerned increase their efforts for an effective consultation with indigenous peoples in decision-making in all areas having an impact on their rights. UN وأوصت الدول الأطراف المعنية بأن تضاعف جهودها من أجل استشارة السكان الأصليين بصورة فعالة لدى اتخاذ القرارات في كل المجالات التي تؤثر في حقوقهم.
    The Security Council called on all Member States to renew the degree of solidarity manifested immediately after the tragic event of 11 September 2001, and to redouble efforts to tackle global terrorism. UN وأهاب مجلس الأمن بجميع الدول الأعضاء أن تعيد التضامن إلى المستوى الذي بلغه إثر أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، وأن تضاعف جهودها من جديد لمجابهة الإرهاب العالمي.
    Reiterating the call to the Executive Director of UN-Habitat to increase her efforts to strengthen the Foundation in order to achieve its primary operative objective, as set out in resolution 3327 (XXIX), of supporting the implementation of the Habitat Agenda, including supporting shelter, related infrastructure-development programmes and housing-finance institutions and mechanisms, particularly in developing countries, UN وإذ تكرر النداء الموجه إلى المديرة التنفيذية لموئل الأمم المتحدة بأن تضاعف جهودها من أجل تعزيز المؤسسة بغية إنجاز هدفـهـا التنفـيـذي الرئيسي، المبين في القرار 3327 (د-29)، والمتمثل في دعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما في ذلك دعم المأوى وبرامج تطوير الهياكل الأساسية ذات الصلة ومؤسسات وآليات تمويل الإسكان، لا سيما في البلدان النامية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more