"تضطلع بدور رئيسي" - Translation from Arabic to English

    • play a key role
        
    • play a major role
        
    • played a key role
        
    • play a central role
        
    • plays a key role
        
    • has a key role
        
    • plays a major role
        
    • playing a major role
        
    • a key role to play
        
    • played a major role
        
    • are playing a primary role
        
    • main role
        
    • have a central role
        
    • plays a central role
        
    • played a central role
        
    Switzerland was convinced that the United Nations must play a key role in engaging Member States in a constructive dialogue to that end. UN وسويسرا مقتنعة بأنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في إدخال الدول الأعضاء في حوار بناء لبلوغ هذه الغاية.
    The United Nations High Commissioner for Human Rights could play a key role in coordinating the preparations. UN وتستطيع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تضطلع بدور رئيسي في تنسيق اﻷعمال التحضيرية.
    We believe that microfinancing institutions can play a major role in implementing this objective. UN ونعتقد أن مؤسسات التمويل البالغ الصغر يمكن أن تضطلع بدور رئيسي في تحقيق هذا الهدف.
    In the past we have observed that such conferences have played a key role in facilitating the goal of universalization of the Treaty. UN وقد لاحظنا في الماضي أن هذه المؤتمرات تضطلع بدور رئيسي في تيسير تحقيق هدف عالمية المعاهدة.
    The General Assembly should play a central role in shaping that process at the same time as its work is being continually rationalized. UN وينبغي للجمعية العامة أن تضطلع بدور رئيسي في تشكيل هذه العملية في نفس الوقت الذي يجري فيه ترشيد عملها بصورة مستمرة.
    That same year, it created the Action Community for Entrepreneurship (ACE), which plays a key role in entrepreneurship promotion. UN وفي السنة نفسها، أنشأت الحكومة جماعة العمل لصالح تنظيم المشاريع، التي تضطلع بدور رئيسي في تشجيع تنظيم المشاريع.
    The General Assembly should also play a key role when the international community takes decisions following legitimate avenues for action. UN وينبغي للجمعية العامة أيضا أن تضطلع بدور رئيسي عندما يتخذ المجتمع الدولي قرارات تتبع السبل المشروعة الممكنة للعمل.
    We are convinced that the United Nations should play a key role in the efforts to fight international terrorism. UN إننا مقتنعون بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في الجهود الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    We must continue to fight to defend the rights of women and guarantee better health for our children, as it is women who play a key role in education. UN علينا أن نواصل سعينا للدفاع عن حقوق المرأة وضمان رعاية صحية أفضل لأطفالنا، خاصة وأن المرأة تضطلع بدور رئيسي في التربية.
    The United Nations system must play a key role in countering the effects of the economic and financial crisis. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي للتصدي لآثار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    Some delegations indicated that the rules of an international organization should govern the relations between that organization and its members or, at least, play a key role in that regard. UN وأشار بعض الوفود إلى أن قواعد منظمة دولية ما ينبغي أن تحكم العلاقات بين تلك المنظمة وأعضائها، أو، على الأقل، أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الصدد.
    In the space technology applications domain, satellite navigation, Earth observation and satellite telecommunications continue to play a major role. UN وفي مجال تطبيقات تكنولوجيا الفضاء، ما زالت الملاحة الساتلية ورصد الأرض والاتصالات الساتلية تضطلع بدور رئيسي.
    As the most representative multilateral institution, the United Nations could play a major role in transforming globalization into a win-win situation for all. UN ويمكن للأمم المتحدة، بوصفها أكثر المؤسسات المتعددة الأطراف تمثيلا، أن تضطلع بدور رئيسي في تحويل العولمة إلى وضع يكسب فيه الجميع.
    The United Nations system could play a major role in strengthening international cooperation. UN وبإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي.
    It was observed that ECLAC played a key role in the implementation of the internationally agreed development goals of the Millennium Declaration. UN ولوحظ أن اللجنة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية.
    The Network was pleased that the Commission was focusing on the issue, as the Commission played a key role in supporting the organizations' efforts with regard to gender balance. UN وقد كان من دواعي سرور الشبكة أن تركز اللجنة على هذه المسألة على اعتبار أنها تضطلع بدور رئيسي في دعم جهود المنظمات فيما يتعلق بالتوازن بين الجنسين.
    Here the United Nations could play a central role. UN وهنا يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في هذا الشأن.
    Reaffirming that the Family is the fundamental entity of society, plays a key role in economic, social, environmental and Sustainable Development, and bares the responsibility for the transmission to present and future generations of the above mentioned values; UN وإذ نؤكد مجددا على أن الأسرة هي الكيان الأساسي للمجتمع، وأنها تضطلع بدور رئيسي في التنمية الاقتصادية، والاجتماعية والبيئية المستدامة، وتتحمل مسؤولية نقل القيم المذكورة أعلاه لأجيال الحاضر والمستقبل؛
    It has a key role to play in today's security environment. UN وهي تضطلع بدور رئيسي في البيئة الأمنية في عالم اليوم.
    41. Most domestic resources for population originate with the Government, which plays a major role in financing population programmes in developing countries. UN 41 - وتنشأ معظم الموارد المحلية للسكان من الحكومة، التي تضطلع بدور رئيسي في تمويل البرامج السكانية في البلدان النامية.
    They have been playing a major role in developing policy on economic integration and in clarifying economic, social, political and environmental issues relating to sustainable development. UN وما برحت هذه اللجان تضطلع بدور رئيسي في وضع السياسات المتعلقة بالتكامل الاقتصادي وفي توضيح المسائل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والبيئية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Women played a major role in national and international efforts for the realization of internationally agreed commitments for poverty eradication, the war on disease and the pursuit of sustainable development. UN وأن المرأة تضطلع بدور رئيسي في الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى الوفاء بالالتزامات التي جرت الموافقة عليها دوليا للقضاء على الفقر ومحاربة المرض وتحقيق التنمية المستدامة.
    It will be recalled that the States members of the Caribbean Community and the African Union are playing a primary role in the implementation of this initiative. UN وتجدر الإشارة إلى أن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية وفي الاتحاد الأفريقي تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ هذه المبادرة.
    Its main role is to provide a forum for networking, and it does not have a major advocacy role although it does have a representative on the Business Law and Administration Reform Steering Committee. UN والدور الرئيسي للجمعية هو توفير منتدى للتواصل، وهي لا تضطلع بدور رئيسي في مجال الدعوة على الرغم من أن لديها ممثلة في اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قوانين الأعمال والإصلاح الإداري.
    1. Reaffirms that the Commission on Human Settlements, as a standing committee of the Economic and Social Council, should have a central role in monitoring, within the United Nations system, the implementation of the Habitat Agenda18 and advising the Council thereon; UN ١ - تؤكد مجددا أن لجنة المستوطنات البشرية بوصفها لجنة دائمة من لجان المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن تضطلع بدور رئيسي في القيام، داخل منظومة اﻷمم المتحـدة، برصـد تنفيـذ جـدول أعمال الموئل وإسداء المشورة بشأن ذلك إلى المجلس؛
    It therefore plays a central role in numerous scientific studies and model projects. UN وهذه تضطلع بدور رئيسي في العديد من الدراسات العلمية والمشاريع النموذجية.
    51. The Commission played a central role in the international civil service by harmonizing salaries, allowances and conditions of service. UN 51 - وذكر أن اللجنة تضطلع بدور رئيسي في الخدمة المدنية الدولية عن طريق مواءمة المرتبات والبدلات وشروط الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more