"تطبِّق" - Translation from Arabic to English

    • applying
        
    • applies
        
    • apply the
        
    • shall apply
        
    • apply a
        
    • applied by
        
    • applied the
        
    The representative welcomed the recent decision by the International Narcotics Control Board to call on countries still applying the death penalty to consider its abolition for drug-related offences. UN ورحَّب الممثِّل بالقرار الأخير الذي اتَّخذته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات بدعوة البلدان التي ما زالت تطبِّق عقوبة الإعدام إلى النظر في إلغائها بالنسبة للجرائم المتَّصلة بالمخدِّرات.
    Should it be deduced from this that States are fully applying the provisions of the Convention, or that these provisions are illadapted and difficult to implement? The review should consider this question. UN فهل يعني هذا أن الدول تطبِّق أحكام الاتفاقية تماماً أم يعني أن هذه الأحكام غير ملائمة ويصعب تطبيقها؟ وينبغي أن يتناول الاستعراض هذه المسألة.
    It does not have legislation on the transfer of criminal proceedings, but applies the general principle of broad cooperation. UN وليس لدى الدولة تشريعات بشأن نقل الإجراءات الجنائية، لكنها تطبِّق المبدأ العام القاضي بالتعاون على نطاق واسع.
    In the latter sphere, Peru applies a zero-tolerance policy towards family violence and child sexual abuse. UN وفي المجال الأخير، تطبِّق بيرو سياسة عدم التسامح المطلق تجاه العنف الأسري وسوء المعاملة الجنسية للطفل.
    This year, the PBC should follow up that discussion and apply the lessons learned to the actual activities on the ground. UN وفي هذه السنة، ينبغي للجنة بناء السلام أن تتابع تلك المناقشة، وأن تطبِّق الدروس المستفادة على الأنشطة الفعلية ميدانياً.
    " 1. The Court, whose function is to decide in accordance with international law such disputes as are submitted to it, shall apply: UN " 1 - وظيفة المحكمة أن تفصل في المنازعات التي تُرفع إليها وفقاً لأحكام القانون الدولي، وهي تطبِّق في هذا الشأن:
    It asked San Marino to indicate any judicial or administrative decisions applying Law No. 40 in line with the principle of the ILO Equal Remuneration Convention. UN وطالبت اللجنة سان مارينو الإشارة إلى أي قرارات قضائية أو إدارية تطبِّق القانون رقم 40 بشكل يتمشى مع مبدأ اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن المساواة في الأجور.
    EC stated that it was applying ecosystem considerations in the management of fisheries in the North and Baltic Seas and had requested ICES to provide it with scientific advice on the basis of ecosystem considerations and technical interactions in mixed fisheries. UN وذكرت الجماعة الأوروبية أنها تطبِّق اعتبارات النظام الإيكولوجي في إدارة مصائد الأسماك في بحر الشمال وبحر البلطيق وطلبت من المجلس الدولي لاستكشاف البحار تزويدها بالمشورة العلمية بشأن أسس اعتبارات النظام الإيكولوجي والاعتبارات التقنية في مصائد الأسماك المختلطة.
    59. For many years Israel has destroyed houses built without permission, arguing that in so doing it is simply applying municipal housing laws in the same way as other developed societies do. UN 59- وقد قامت إسرائيل، على مدى سنوات عديدة، بتدمير المنازل المبنية دون ترخيص محتجة بأنها، إذ تفعل ذلك، إنما تطبِّق قوانين البلدية في مجال الإسكان بنفس الطريقة التي تطبقها بها البلدان المتقدمة الأخرى.
    376. Spain has thus already been applying the proposed strategies for some time now, although, because of the increase in the immigrant population, some children's health problems that had practically disappeared may begin to emerge again. UN 376- وبذا فإن إسبانيا تطبِّق بالفعل الاستراتيجيات المقترحة منذ زمن، رغم أن زيادة عدد السكان المهاجرين، قد تسفر عن عودة بعض المشاكل الصحية التي يعاني منها الأطفال، والتي كانت قد اختفت عملياً.
    With its published sanction decisions and media releases, the SWX Swiss Exchange is likely to have an influence on issuers applying IFRS. UN 57- ومن المحتمل أن يكون لسوق الأوراق المالية، بما تنشره من قرارات تتعلق بالجزاءات وبيانات في وسائل الإعلام، تأثير على جهات الإصدار التي تطبِّق المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    Turkey applies a simple and expeditious visa procedure for participants in international meetings/events hosted in Turkey: UN تطبِّق تركيا إجراء بسيطاً وسريعاً لإصدار تأشيرات للمشاركين في الاجتماعات/الأحداث الدولية التي تستضيفها تركيا:
    It is an independent sovereign State which applies its own laws, international public law and the provisions of treaties consistent with its own interests and, first and foremost, that of its citizens. UN وهو دولة مستقلة ذات سيادة تطبِّق قوانينها الخاصة والقانون الدولي العام وأحكام المعاهدات وفقاً لمصالحها، وفي المقام الأول، مصالح مواطنيها.
    Although Nigeria has laws against libel and defamation of character, Government rarely applies them against members of the media. UN وعلى الرغم من أن نيجيريا لها قوانين لمكافحة القذف وتشويه السمعة فإن الحكومة قليلاً ما تطبِّق هذه القوانين ضد العاملين في وسائط الإعلام.
    This provision thus applies a holistic approach, allocating the anti-handling device an accessory role to the one assigned to the self-deactivating mine under applicable restrictions of their use. UN فهذه الفقرة إذن تطبِّق نهجاً شاملاً، إذ إنها تسند إلى النبيطة المضادة للمناولة دوراً ثانوياً يضاف إلى الدور المسند إلى اللغم الذاتي التخميد في إطار القيود المنطبقة على هذه الألغام.
    In the case of minor aliens, the authorities must apply the less intrusive means if available. UN وفي حالة الأجانب القصُّر، يتعين على السلطات المعنية أن تطبِّق إجراءات أقل صرامة إن أمكن ذلك.
    A second test is whether the courts may apply the norms of international law directly or through parliamentary legislation. UN والمعيار الثاني هو تحديد ما إذا كان يجوز للمحاكم أن تطبِّق قواعد القانون الدولي مباشرة أو من خلال التشريعات البرلمانية.
    The Supreme Court concluded that the Court of Appeal had failed to correctly apply the relevant legal provisions and had failed to properly examine the circumstances of the case, and it had, thus, incorrectly applied the proper procedure. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنَّ محكمة الاستئناف لم تطبِّق الأحكام القانونية ذات الصلة على النحو الصحيح، كما لم تنظر في ظروف القضية على النحو الواجب، ومن ثم فقد طبَّقت الإجراء السليم تطبيقاً غير صحيح.
    [4. Parties shall apply the measures in this article in a manner consistent with the relevant principles and rules of international trade law]. UN [4 - تطبِّق الأطراف التدابير المنصوص عليها في هذه المادة بطريقة متفقة مع المبادئ والقواعد ذات الصلة في القانون التجاري الدولي].
    In reaching that decision, the procuring entity shall apply only the criteria and procedures set out in the invitation to pre-qualify and in the pre-qualification documents. UN ولا تطبِّق الجهةُ المشترية، عند اتخاذها ذلك القرار، سوى المعايير والإجراءات المنصوص عليها في الدعوة إلى التأهُّل الأوَّلي وفي وثائق التأهيل الأولي.
    86. For instance, in France, courts apply a prima facie standard of review of the arbitration agreement. UN 86- وعلى سبيل المثال، في فرنسا، تطبِّق المحاكم قاعدة المراجعة المبدئية لأول وهلة لاتفاق التحكيم.
    In addition, any legislation restricting the right to freedom of expression must be applied by a body which is independent of any political, commercial, or other unwarranted influences in a manner that is neither arbitrary nor discriminatory. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تطبِّق أي تشريع يحد من الحق في حرية التعبير هيئةٌ مستقلة عن أي تأثير سياسي أو تجاري أو غيره من التأثيرات غير المبررة وألاّ يكون تطبيقها إياه تعسفياً ولا تمييزياً.
    It should be noted that a number of State parties applied the Convention directly on this issue. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف تطبِّق الاتفاقية تطبيقا مباشرا بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more