"تطوراً هاماً" - Translation from Arabic to English

    • an important development
        
    • a significant development
        
    • a major development
        
    • an important evolution
        
    • interesting development
        
    • significant development of
        
    • significant development for
        
    This is an important development for mainstreaming. UN ويعد هذا تطوراً هاماً بالنسبة لتعميم المنظور الجنساني.
    Against this background, the establishment of the Technical Expertise Trust Fund at the Advisory Centre on WTO Law was an important development. UN وإزاء هذه الخلفية، يشكل إنشاء الصندوق الاستئماني للخبرة التقنية في إطار المركز الاستشاري المعني بقوانين منظمة التجارة العالمية تطوراً هاماً.
    In that regard, the use of targeted rather than comprehensive sanctions had been effective and was welcomed as an important development. UN وفي هذا الصدد، كان استخدام جزاءات محددة بدلا من الجزاءات الشاملة أمراً مجدياً ولقي الترحيب باعتباره تطوراً هاماً.
    Finally, a new draft penal code is in the final stages of discussion; its adoption would constitute a significant development. UN وأخيرا، دخلت مناقشة مشروع قانون العقوبات الجديد مراحلها النهائية؛ وسيشكل اعتماد هذا القانون تطوراً هاماً.
    a significant development is the creation of the Human Rights Commission established in 1996. UN وكان إنشاء لجنة حقوق الإنسان في عام 1996 تطوراً هاماً.
    16. The introduction in 2008 of the institution of habeas corpus was a major development. UN 16- وشكّل بدء العمل بمبدأ المثول أمام القضاء في عام 2008 تطوراً هاماً.
    It must be acknowledged that there is an important evolution taking place. UN ويجب التسليم بأن هناك تطوراً هاماً يحدث.
    This dimension is an important development for the following reasons: UN وهذا البُعد يشكل تطوراً هاماً للأسباب التالية:
    The Sámi believed that a national human rights institution would also be an important development to realize their rights. UN وأعرب شعب الصامي عن اعتقاده بأن وجود مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان سيشكل أيضاً تطوراً هاماً في إعمال حقوقه.
    This Convention marked an important development in machinery for compliance with and verification of international disarmament treaties. UN لقد سجلت هذه الاتفاقية تطوراً هاماً في آلية الامتثال ﻷحكام معاهدات نزع السلاح الدولية والتحقق من هذا الامتثال.
    UNHCR's new risk-based approach was applauded as an important development to minimize the potential for fraud and inefficiency. UN وأُشيد بنهج المفوضية الجديد القائم على تقييم المخاطر بصفته تطوراً هاماً نحو التقليل إلى أدنى حد من احتمالات الاحتيال وعدم الكفاءة.
    By addressing these problems, the 2010 Protocol to the 1996 HNS Convention was considered an important development towards the strengthening of the international liability framework for ship-source pollution. UN ومن خلال معالجة هذه المشاكل، اعتبر بروتوكول عام 2010 لاتفاقية المواد الخطرة والضارة لعام 1996 تطوراً هاماً نحو تعزيز إطار المسؤولية الدولية عن التلوث الناجم عن السفن.
    By addressing these problems, the HNS Protocol 2010 is considered an important development towards the strengthening of the international liability framework for ship-source pollution. UN ومن خلال معالجة هذه المشاكل، يُعتبر بروتوكول المواد الخطرة والضارة لعام 2010 تطوراً هاماً نحو تعزيز إطار المسؤولية الدولية عن التلوث الناجم عن السفن.
    43. Amendments to employment law in 2000 constituted an important development. UN 43- وتشكِّل التعديلات التي أدخلت على قانون العمل في عام 2000 تطوراً هاماً.
    From a qualitative point of view, these innovations would constitute a significant development in investment rule-making. UN ومن الناحية الكمية، ستشكل هذه الابتكارات تطوراً هاماً في وضع قواعد الاستثمار.
    102. The increasing availability of various " less-lethal weapons " over the last few decades has been a significant development in law enforcement. UN 102- ويشكل تزايد إتاحة مختلف " الأسلحة الأقل فتكاً " خلال العقود القليلة الأخيرة تطوراً هاماً في إنفاذ القانون.
    The recent signing by Seychelles of memorandums of understanding with the Transitional Federal Government, " Puntland " and " Somaliland " to enable such transfers of convicted persons is therefore a significant development. UN ولذلك يُعَدّ تطوراً هاماً توقيع سيشيل مؤخراً على مذكرات للتفاهم مع الحكومة الاتحادية الانتقالية و " بونتلاند " و " صوماليلاند " للتمكين من إتمام عمليات نقل الأشخاص المدانين هذه.
    The establishment of the Committee was a significant development in the fight against enforced disappearances and followed the entry into force of the Convention on 23 December 2010 upon ratification by the twentieth State. UN ويعتبر تشكيل هذه اللجنة تطوراً هاماً في مجال محاربة حالات الاختفاء القسري وحصل ذلك أعقاب بدء سريان مفعول الاتفاقية يوم 23 كانون الأول/ديسمبر 2010 حال تصديقها من قبل الدولة العشرين.
    Therefore, the formation of political parties, canvassing rights and the right to stand for election, as prescribed by the electoral laws, should be welcomed and seen as a significant development for the successful holding of elections. UN ولذلك، ينبغي الترحيب بتشكيل الأحزاب السياسية، وحقوق التماس أصوات الناخبين، وحق الترشح في الانتخابات، كما تنص القوانين الانتخابية وأن ينظر إليها باعتبارها تمثل تطوراً هاماً لإجراء الانتخابات بنجاح.
    38. The increase of additional news media is a major development in Afghanistan. UN 38 - والحق أن ازدياد عدد وسائط الأنباء الإضافية يشكل تطوراً هاماً في أفغانستان.
    It must be acknowledged that an important evolution is taking place. UN ويجب التسليم بأن تطوراً هاماً يحدث الآن.
    This constitutes an interesting development because until recently only mothers had received sentences in this connection. UN وتشكل هذه اﻷحكام تطوراً هاماً نظراً ﻷن اﻷمهات، حتى مؤخراً، كن وحدهن اللائي يعاقبن على هذه اﻷفعال.
    Noting with satisfaction that amended article 1 of the Convention had entered into force on 18 May 2004, he encouraged countries which had not yet done so to ratify those provisions, which marked a significant development of humanitarian law. UN وبعد أن لاحظ بارتياح أن المادة الأولى المعدلة من الاتفاقية دخلت حيز النفاذ في 18 أيار/مايو 2004، حث البلدان التي لم تصدق بعد على هذه الأحكام التي تمثل تطوراً هاماً في القانون الإنساني على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more