"تطورا هاما" - Translation from Arabic to English

    • an important development
        
    • a significant development
        
    • a major development
        
    • represents a landmark development
        
    That represents an important development that will improve understanding of the illicit drug use problem. UN ويمثل ذلك تطورا هاما من شأنه تحسين فهم مشكلة تعاطي المخدرات غير المشروعة.
    The publication of the final list of polling centre locations four weeks in advance was an important development that will increase the transparency of the elections. UN وشكل نشر القائمة النهائية بأماكن مراكز الاقتراع قبل الانتخابات بأربعة أسابيع تطورا هاما سوف يزيد من شفافية الانتخابات.
    My country has welcomed the Pact as an important development involving all the relevant international actors and seeking a comprehensive solution. UN وقد رحب بلدي بالميثاق بوصفه تطورا هاما يضم جميع الجهات الدولية الفاعلة ويسعى إلى إيجاد حل شامل.
    This request for an advisory opinion is a significant development in our work. UN وهذا الطلب بإصدار الفتوى يعتبر تطورا هاما في عملنا.
    Iraq's accession to the Convention was a significant development during the last biennium. UN إن انضمام العراق إلى الاتفاقية يمثل تطورا هاما في فترة السنتين المنصرمتين.
    In that regard, the NPT Review Conference's decision to convene a meeting in 2012 on the establishment of a Middle East zone free of weapons of mass destruction is a significant development. UN وفي هذا الصدد، فإن قرار المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار الداعي إلى عقد اجتماع، في عام 2012، يتعلق بجعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل يمثل تطورا هاما.
    49. The JEM attack on Omdurman represented a major development in the conflict in Darfur and for the Sudan as a whole. UN 49 - وشكل الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان تطورا هاما في الصراع الذي تشهده دارفور وللسودان قاطبة.
    They considered them to be an important development and expressed the hope that Messrs. Aidid and Egal could be persuaded to join the process. UN واعتبرته تطورا هاما وأعربت عن اﻷمل في إمكان إقناع السيدين عيديد وإيغال بالانضمام إلى هذه العملية.
    The acceptance of the Transitional National Government by Somalia's immediate neighbours represents an important development in the country's return to the community of nations. UN ويشكل قبول الحكومة الوطنية الانتقالية من طرف جيران الصومال تطورا هاما فيما يخص استعادة البلد لمكانته في مصاف الدول.
    Enhanced partnerships, which had been shown to enhance efforts to eradicate poverty, had been an important development during the Decade. UN وتمثل الشراكات المحسنة، التي ثبت أنها تعزز جهود القضاء على الفقر، تطورا هاما خلال العقد.
    The establishment of the Greek Ombudsman as a Gender Equality Body, constitutes an important development. UN ويشكل إنشاء منصب أمين المظالم اليوناني بوصفه الهيئة المختصة بالمساواة بين الجنسين تطورا هاما.
    Finally, an important development during the first United Nations Decade for the Eradication of Poverty has been enhanced partnerships. UN وأخيرا، يعد تعزيز الشراكات تطورا هاما خلال عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر.
    The extension of the scope of the Convention and its existing protocols is an important development. UN فتوسيع نطاق الاتفاقية والبروتوكولات التابعة لها، يعد تطورا هاما.
    The handover of full sovereignty to the Interim Government of Iraq also marked an important development in the work of the Council earlier in the month. UN كما أن تسليم السيادة الكاملة إلى الحكومة العراقية المؤقتة في وقت سابق من الشهر كان يمثل تطورا هاما في إعمال المجلس.
    The Guidelines were an important development for gender equality and the empowerment of women. UN وقالت المتكلمة أخيرا إن المبادئ التوجيهية تعد تطورا هاما بالنسبة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    For President Kabila to sign the Agreement is a significant development from his past position. UN ويُعد توقيع الرئيس كابيلا على هذا الاتفاق تطورا هاما مقارنة بموقفه السابق.
    Nevertheless, the number of States that have provided information about exports and imports of light weapons has increased considerably, which is a significant development. UN غير أن عدد الدول التي قدمت معلومات عن صادرات وواردات الأسلحة الخفيفة ازداد بصورة كبيرة، مما يشكل تطورا هاما.
    Those proposals, which address the heart of the issue, constitute a significant development. UN وهذه الاقتراحات، التي تخاطب صميم المسألة، تشكل تطورا هاما.
    We believe that that was a significant development that will go a long way towards improving the lives and economy of the Palestinian people living in the Gaza Strip. UN ونعتقد بأن ذلك كان تطورا هاما سيكون له أثر بالغ في تحسين حياة واقتصاد الشعب الفلسطيني الذي يعيش في قطاع غزة.
    The increased support that our draft resolution has garnered over the years is a significant development. UN ويعتبر التأييد المتعاظم لمشروع قرارنا هذا على مدى الأعوام الماضية تطورا هاما.
    I suspect that my statement today will not mark a significant development or change in the debate on the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council. UN لا أعتقد أن بياني اليوم يشكل تطورا هاما أو تغييرا في المناقشة حول مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه.
    33. The successful conclusion of the Rome Conference represented a major development in the promotion of international law. UN ٣٣ - ومضى يقول إن مؤتمر روما الذي اختتم بنجاح يمثﱢل تطورا هاما في تعزيز القانون الدولي.
    The practice of listing offending parties in the Secretary-General's annual reports to the Security Council represents a landmark development for monitoring and reporting; UN :: تمثل ممارسة تضمين تقارير الأمين العام السنوية إلى مجلس الأمن ذكر الأطراف المسؤولة عن الانتهاكات تطورا هاما في الرصد والإبلاغ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more