"تعالَج" - Translation from Arabic to English

    • be addressed
        
    • are addressed
        
    • be dealt with
        
    • is addressed
        
    • are dealt with
        
    • be treated
        
    • handled in
        
    • are treated
        
    • were addressed
        
    • processed
        
    • will be handled
        
    The gaps in the legal protection of those displaced across borders should be addressed, including through international law related to refugees. UN وينبغي أن تعالَج الثغرات في الحماية القانونية للنازحين عبر الحدود، بما في ذلك من خلال القانون الدولي المتعلق باللاجئين.
    On budgetary and staffing support for protocol and, to a lesser extent, public information, the speaker pushed for more precision regarding needs that remained to be addressed. UN وفيما يتعلق بالدعم المقدم من الميزانية والموظفين للبروتوكول، وبدرجة أقل للإعلام، طالب المتحدث بتحري قدر أكبر من الدقة بشأن الاحتياجات التي لم تعالَج بعد.
    Even when both are addressed, they tend to be left in isolation without proper integration. UN وحتى عندما تعالَج المؤشرات والمقاييس كلتاهما، فإن المعتاد هو معالجة كل فئة منهما بمعزل عن الأخرى دون اندماج مناسب.
    Deficits regarding school and vocational education as well as threatening long-term unemployment can thus be dealt with effectively. UN وبناء على ذلك، يمكن أن تعالَج بطريقة فعالة حالات العجز المتعلقة بالتعليم المدرسي والمهني وكذلك خطر البطالة لأجل طويل.
    In the Conference on Disarmament, the issue of the prevention of an arms race in outer space is addressed in connection with other topics of a different character. UN إن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تعالَج في مؤتمر نزع السلاح من حيث صلتها بمواضيع أخرى ذات طابع مختلف.
    Even when both are addressed, they are dealt with in isolation without any integration. UN وحتى عندما تعالَج كلتا هاتين الفئتين فإن كل فئة تعالج بمعزل عن الأخرى دون أي اندماج بينهما.
    The further funding of both plans of action will also be addressed in the context of the replenishment session. UN ومسألة استكمال تمويل خطتي العمل سوف تعالَج أيضاً في سياق دورة تجديد الموارد.
    Some members were of the view that cyberwarfare should be addressed within the context of arms control rather than disarmament. UN ورأى بعض الأعضاء أن الحرب الإلكترونية يجب أن تعالَج في سياق تحديد الأسلحة وليس نزع السلاح.
    The human rights challenges identified in this report need to be addressed rapidly and in a systematic and comprehensive manner. UN وينبغي أن تعالَج بسرعة وبطريقة منهجية وشاملة التحديات في مضمار حقوق الإنسان المحددة في هذا التقرير.
    This matter can be addressed either within the new law or in regulations issued in accordance with provisions of the law. UN ويمكن أن تعالَج هذه المسألة وفقاً للقانون الجديد أو للوائح الصادرة طبقاً لمقتضيات القانون.
    The Council is of the view that there is likely to be serious lack of continuity in the provision of legal assistance to staff if these issues cannot be addressed. UN ويعتبر المجلس أن ثمة احتمالا بأن يتوقف لفترة طويلة تقديم المساعدة القانونية للموظفين ما لم تعالَج هذه المسائل.
    Even when both are addressed, they are dealt in isolation without any integration; UN وحتى عندما تعالَج كلتا فئتي المؤشرات هاتين، فإن كل فئة تعالَج بمعزل عن الأخرى دون أي اندماج بينهما؛
    Such is the case of felonies concerning property that could be dealt with by way of reparations. UN مثلما هو الحال في الجرائم المتعلقة بالملكية والتي قد تعالَج بتقديم تعويضات.
    He recommends that contentious issues between indigenous peoples, States and business enterprises during the implementation of major development projects be dealt with at all times through open dialogue and negotiations. UN وهو يوصي بأن تعالَج دوماً القضايا المتنازع عليها بين الشعوب الأصلية والدول والشركات التجارية أثناء تنفيذ المشاريع الإنمائية الرئيسية معالجة يستخدم فيها الحوار المفتوح وتستخدم المفاوضات العلنية.
    Economic empowerment and reintegration of mine and other explosive remnants of war survivors is addressed by monitoring the needs and requirements of the market. UN ومن خلال رصد احتياجات السوق وشروطها تعالَج مسألة تمكين الناجين من الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب تمكيناً اقتصادياً وإعادة إدماجهم.
    It appears from the constructive dialogue that most cases are dealt with through police mediation, and that family relations prevail over protection of women and suppression of violence against women. UN ويبدو من الحوار البنّاء أن معظم القضايا تعالَج من خلال وساطة الشرطة، وأن العلاقات العائلية تعلو على حماية المرأة وقمع العنف ضدها.
    Note that these elements should be treated as alternatives that can be combined and modified in various ways. UN يُشار إلى أن هذه العناصر ينبغي أن تعالَج كخيارات يمكن الجمع فيما بينها وتعديلها بطرق شتى.
    In other cases they are admitted but are denied access to asylum procedures or their asylum claims are not handled in an age and gender-sensitive manner. UN وفي حالات أخرى، يُسمح لهم بالدخول ولكنهم يُحرمون من الوصول إلى إجراءات طلب اللجوء أو لا تعالَج طلباتهم هذه بطريقة تراعي سن الطفل ونوع جنسه.
    It was further emphasized that social workers and hospital staff are not informed enough to link up cases that are treated within their purview with organizations dealing with missing and abducted children. UN كما تم التأكيد على أن المشرفين الاجتماعيين وموظفي المستشفيات ليسوا على دراية تكفي لربط الحالات التي تعالَج داخل اختصاصهم بالمنظمات التي تتعامل مع اﻷطفال المفقودين أو المختطفين.
    Furthermore, the fact that only certain human rights situations were addressed reinforced the view that the treatment of human rights issues was selective and politicized. UN زيادة على ذلك، كون حالات معيّنة من حالات حقوق الإنسان هي التي تعالَج إنما هذا يعزّز الرأي القائل إن معالجة مسائل حقوق الإنسان مسألة انتقائية ومسيّسة.
    The replies to a questionnaire which was sent to women in the sector have not yet been processed. UN ولم تعالَج حتى الآن الردود على استبيان أُرسل إلى النساء في ذلك القطاع.
    At the port, cargo will be handled at the special air zone using simplified customs documentation and with fast turnaround, he said. " UN وقال أيضاً إن الشحنة تعالَج في الميناء في المنطقة الجوية الخاصة بواسطة مستندات جمركية مبسطة، مع سرعة تحويلها إلى وجهتها. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more