"تعاني منها الدول" - Translation from Arabic to English

    • States
        
    • countries
        
    It is worth pointing out that there is a series of challenges and obstacles from which the Arab States still suffer and which can be summed up as follows: UN وتجدر الإشارة إلى أن هناك مجموعة من التحديات والمعوقات التي لا تزال تعاني منها الدول العربية يمكن إجمالها فيما يلي:
    The studies carried out in connection with this project shed new light on the problems that African States are experiencing. UN وقد أتاحت الدراسات التي أجريت في إطار هذا المشروع إلقاء نظرة جديدة على المشاكل التي تعاني منها الدول الأفريقية.
    Grenada welcomes the reference made to the vulnerabilities of small island developing States. UN وترحب غرينادا بالإشارة إلى أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Poverty is a global phenomenon experienced in varying degrees by all States. UN 70- يشكل الفقر ظاهرة عالمية تعاني منها الدول جميعها بدرجات متفاوتة.
    Morocco encouraged Antigua and Barbuda to make the best of the universal periodic review exercise, an excellent opportunity to exchange best practices with a view to finding solutions to difficulties that affect small islands States. UN ويشجع المغرب أنتيغوا وبربودا على الاستفادة على النحو الأمثل من عملية الاستعراض الدوري الشامل التي تمثل فرصة ثمينة لتبادل أفضل الممارسات بغية إيجاد حلول للصعوبات التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة.
    The vulnerabilities of small island developing States and mountain regions, both of which were disproportionately affected by global challenges, must also be addressed. UN كما تجب مواجهة مواطن الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية والمناطق الجبلية، وكلاهما يتأثر بصورة لا تناسبية بالتحديات العالمية.
    The Security Council must act as a deterrent to aggression, interference, hegemony and domination suffered by small States at the hands of large ones. UN ويجب أن يتصرف مجلس اﻷمن كرادع للعدوان، والتدخل، والهيمنة والسيطرة التي تعاني منها الدول الصغيرة على يد الدول الكبيرة.
    These efforts would also contribute to alleviating the economic difficulties of the affected States. UN وسوف تسهم هذه الجهود أيضا في تخفيف حدة الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها الدول المتضررة.
    Airfreighting 40. Air transport can play an important role in helping to ease the transit difficulties of land-locked States. UN ٤٠ - يمكن أن يؤدي النقل الجوي دورا مهما في التخفيف من صعوبات المرور العابر التي تعاني منها الدول غير الساحلية.
    Isolation, with poor communications and transportation links to the rest of the world, exacerbates the problems of economic development for small island developing States. UN وإن العزلة، بالاضافة الى قلة ارتباط تلك البلدان ببقية العالم عن طريق وسائل الاتصال والنقل يفاقمان مشاكل التنمية الاقتصادية التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    UNCTAD has continuously supported requests for special treatment for these States based on measures to respond to disadvantages specific to small island developing States. UN وقد دعم الأونكتاد باستمرار طلبات الحصول على معاملة خاصة لهذه الدول على أساس تدابير تهدف إلى معالجة أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديداً.
    That tool, which was used to assess the social and economic consequences of climate change, further validated the economic and social vulnerabilities faced by small island developing States. UN وتؤكد تلك الأداة، التي تستخدم لتقييم النتائج الاجتماعية والاقتصادية لتغير المناخ، أوجه الضعف الاجتماعي والاقتصادي التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    His delegation therefore insisted on implementation of the General Assembly resolutions calling on the organizations of the United Nations system, the international financial institutions and other international organizations to address more specifically and directly the economic problems of third States affected by the imposition of sanctions. UN ولهذا السبب، يلح وفد بلغاريا على تطبيق قرارات الجمعية العامة التي تدعو المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى، إلى مواصلة التطرق على نحو ملموس ومباشر للمشاكل الاقتصادية التي تعاني منها الدول الثالثة المتضررة من فرض العقوبات.
    Another issue to which I would like to draw the Assembly's attention relates to the problem of the so-called frozen conflicts, which were left as unhealed scars in the newly independent States that emerged after the collapse of the Soviet Union. UN وأود أن أوجه انتباه الجمعية العامة إلى مسألة أخرى، تتعلق بمشكلة ما يُسمى الصراعات المجمدة التي ما زالت ندوبا غير ملتئمة تعاني منها الدول الحديثة العهد بالاستقلال في أعقاب انهيار الاتحاد السوفياتي.
    Despite some progress, serious differences remained with regard to the way that developed countries perceived the problems and vulnerabilities of small States. UN وبرغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك خلافات خطيرة فيما يتعلق بالطريقة التي تدرك بها البلدان متقدمة النمو المشاكل وأوجه الوهن التي تعاني منها الدول الصغيرة.
    In some regions determined efforts are being made to pay more attention to the specific problems of small island developing States, to the management of associated river basins and to the potential effects of climate change. UN وفي بعض المناطق، يتم بذل جهود أكيدة لإيلاء مزيد من الاهتمام للمشاكل الخاصة التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولإدارة الأحواض النهرية المشتركة، والآثار المحتملة لتغيرات المناخ.
    Moreover, the practice of holding long sessions, requesting an increasing number of documents and establishing numerous working groups had served only to highlight the economic difficulties of Member States. UN واعتبرت علاوة على ذلك أن عقد جلسات طويلة، وطلب عدد متزايد من الوثائق وتشكيل أفرقة عاملة عديدة أمور لا تسفر إلا عن استفحال الصعوبات الاقتصادية التي تعاني منها الدول اﻷعضاء.
    The financial problems suffered by third States as a result of the application of sanctions also required an urgent response. UN ١٣ - وقالت إن المشاكل المالية التي تعاني منها الدول الثالثة من جراء تطبيق الجزاءات تحتاج أيضا الى استجابة عاجلة.
    Over the past few years, Bulgaria had repeatedly stressed the need to resolve the serious economic problems of third States affected by the implementation of sanctions. UN ولقد أكدت بلغاريا في السنوات اﻷخيرة مرارا وتكرارا ضرورة تسوية المشاكل الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها الدول الثالثة المتضررة من تنفيذ الجزاءات.
    In adopting resolutions 50/51, 51/208 and 51/242, the General Assembly had made notable strides towards solving the problems experienced by adversely affected States. UN فالجمعية العامة باتخاذها للقرارات ٥٠/٥١ و ٥١/٢٠٨ و ٥١/٢٤٢ خطت خطوات ملموسة في اتجاه حل المشاكل التي تعاني منها الدول المتضررة.
    The problems of poverty, backwardness and lack of access to education and medical care are among the problems that affect developing countries. UN إن مشاكل الفقــر والتخلف والحرمان من التعليم والتطبيب هي من المشاكل التي تعاني منها الدول النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more