"تعتبر أنه" - Translation from Arabic to English

    • considers that
        
    • considered that
        
    • consider that
        
    • considers it
        
    • consider it
        
    • that it considers
        
    • considered it
        
    • view that
        
    • find that he
        
    • believed that
        
    Consequently, it seems that neither the Field Operation nor the Government considers that an effective dialogue has been maintained. UN وبناء على ذلك، يبدو أن كلتا العملية الميدانية والحكومة تعتبر أنه لم يتم الحفاظ على حوار فعلي.
    It therefore considers that there is no violation of the Convention whatsoever. UN لذلك فهي تعتبر أنه لم يحصل على الإطلاق أي انتهاك للاتفاقية.
    It therefore considered that legislation dealing specifically with sexual harassment should be introduced and urged women to denounce incidents of such harassment. UN لذلك تعتبر أنه يتوجب إصدار تشريع يتناول على نحو محدد التحرش الجنسي وتحض النساء على التبليغ عن مثل هذه الحوادث.
    Therefore the Government continues to consider that the reservations cannot be withdrawn. UN وفي ضوء ما تقدم، لا تزال الحكومة تعتبر أنه لا يمكن سحب تحفظاتها.
    Finally, it considers it necessary to limit the length of oral presentations in accordance with article 60 of the Rules, in particular with regard to the second round of pleadings. UN وأخيرا، تعتبر أنه من الضروري الحد من طول المرافعات الشفوية وفقا للمادة 60 من النظام الأساسي، خاصة فيما يتعلق بالجولة الثانية من المرافعات.
    6.4 Having found the communication inadmissible on the ground that the author failed to exhaust domestic remedies, the Committee does not consider it necessary to examine other inadmissibility grounds invoked by the State party. UN 6-4 ولمّا رأت اللجنة أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية، فإنها تعتبر أنه من غير الضروري بحث الأسباب الأخرى لعدم المقبولية التي ذكرتها الدولة الطرف.
    This does not mean that it considers that all employees should be paid the same wage or salary regardless of their performance or productivity. UN وهذا لا يعني أن الحكومة تعتبر أنه ينبغي أن يتقاضى جميع العمال نفس الأجر أو المرتب بغض النظر عن أدائهم وإنتاجيتهم.
    An application for amparo had no prospect of success in relation to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore considers that domestic remedies have been exhausted. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Therefore, it considers that States parties should enjoy a margin of discretion on how they implement article 14, including the issue of review of judicial decisions in private law disputes. UN لذلك، تعتبر أنه ينبغي للدول الأطراف التمتع بهامش من حرية التصرف بشأن كيفية تطبيق المادة 14، بما في ذلك مسألة مراجعة القرارات القضائية في منازعات القانون الخاص.
    It considers that there is nothing in any of the resolutions establishing the Working Group, or in any of the comments or reports of the Working Group to suggest that its mandate extends to prison administration or to investigating prison conditions. UN وهي تعتبر أنه لا يوجد أي شيء في أي من القرارات المُنشئة للفريق العامل أو في أي تعليقات أو تقارير صدرت عن الفريق العامل يوحي بأن اختصاصه يمتد إلى إدارة السجون أو إلى التحقيق في ظروف السجون.
    An application for amparo had no prospect of success in relation to the alleged violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant, and the Committee therefore considers that domestic remedies have been exhausted. UN ولم يكن يوجد أي أمل في نجاح طلب إنفاذ الحقوق الدستورية فيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للفقرة 5 من المادة 14من العهد، وبالتالي، فإن اللجنة تعتبر أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. UN وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق.
    His organization therefore considered that the original wording should be retained. UN ولذلك فإن منظمته تعتبر أنه ينبغي الاحتفاظ بالصيغة الأصلية.
    Canada considered that, under international law, there was no right to a remedy for historical acts that were not illegal at the time they occurred. UN وكندا تعتبر أنه لا يوجد في القانون الدولي حق في الانتصاف من الأفعال التاريخية التي لم تكن غير قانونية وقت حدوثها.
    There was no methodology either for presentation or for evaluation and the Commission considered that it had taken too much time during the present session to study the reports in detail. UN ولم يكن ثمة منهجية في العرض أو التقييم، واللجنة تعتبر أنه لم يكن هناك وقت كاف لدراسة التقارير دراسة كاملة.
    Australia did not consider that the Department should reduce or cease to use the services of its military experts. UN واختتم كلمته قائلا إن استراليا تعتبر أنه لا ينبغي لﻹدارة أن تخفض أو توقف الاستعانة بخدمات خبرائها العسكريين.
    He also refers to the jurisprudence of the treaty bodies, which consider that, in the absence of statements on the merits by the State party, the Committee may decide on the basis of the information in the case file. UN ويذكر أيضاً باجتهادات هيئات المعاهدات التي تعتبر أنه يمكن للجنة في غياب ملاحظات الدولة الطرف بشأن الأسس الموضوعية، أن تبت في القضية بناء على المعلومات الواردة في الملف.
    The State party therefore considers it incumbent upon asylum seekers from Zaire to demonstrate that specific facts and circumstances apply in their particular case to justify that risk. UN لذلك فإن الدولة الطرف تعتبر أنه يتوجب على طالبي اللجوء من زائير أن يبرهنوا على وجود وقائع وظروف محددة تنطبق على حالتهم الخاصة لتبرير ذلك الخطر.
    The Unit, which shares the sense of urgency which is attached by the Secretary-General and other executive heads of organizations in the system to reforming the way in which they manage their human resources, considers it important to prepare the following four reports simultaneously, as the issues they cover are closely interlinked. UN والوحدة التي تشاطر الأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في مؤسسات الأمم المتحدة حرصهم على إصلاح إدارة مواردهم البشرية، تعتبر أنه من المهم إعداد التقارير الأربعة التالية إعدادا متزامنا، لما يوجد بين مواضيعها من ترابط وثيق.
    States may consider it unnecessary to respond to an interpretative declaration because they share the view expressed therein, or they may feel that the interpretation is erroneous but that there is no point in saying so since, in any event, the interpretation would not, in their view, be upheld by an impartial third party in case of a dispute. UN ويمكن للدول أن تعتبر أنه ليس من الضروري أن ترد على الإعلان التفسيري ما دامت مؤيدة للموقف الذي أعربت عنه هذه الدول، كما يمكنها أن تعتبر هذا التفسير خاطئاً من وجهة نظرها، وأن الجهر بذلك لا يجدي نفعاً، لأنه مهما كان الحال، فلن يأخذ به طرفٌ ثالث محايد في حالة حدوث نزاع.
    The United States of America has stated that it will not ratify the Kyoto Protocol and is developing a new approach to provide a long-term solution that it considers environmentally effective, economically sustainable and fair. UN وأعلنت الولايات المتحدة الأمريكية أنها لن تصدق على بروتوكول كيوتو وتقوم بوضع نهج جديد لتقديم حل طويل الأجل تعتبر أنه فعال بيئياً ومستدام اقتصادياً وعادل.
    It also considered it essential to review relations between UNCITRAL, UNIDROIT and the Hague Conference on International Private Law, and the links between those organizations at the International Monetary Fund, the World Trade Organization and the World Bank. UN وهي أيضاً تعتبر أنه من الضروري مراجعة العلاقات بين الأونسيترال والأونيد رويت ومؤتمر الهيج للقانون الدولي الخاص ثم الروابط بين تلك المنظمات في صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية والبنك الدولي.
    Although the State party is aware of the Committee's view that complete accuracy seldom can be expected from victims of torture, it considers that these must be held against him in an assessment of his credibility. UN فبالرغم من كون الدولة الطرف على علم برأي اللجنة القائل بإنه نادراً ما يمكن توقع الدقة الكاملة من ضحايا التعذيب، فإنها تعتبر أنه يجب أن تؤخذ هذه التناقضات في الاعتبار عند تقييم مدى مصداقيته.
    In conclusion, the author invited the Committee to find that he had exhausted domestic remedies. UN ونتيجة لذلك، يطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تعتبر أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more