Consequently, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated his claims under article 12 for the purposes of admissibility, and finds that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية ادعاءاته بموجب المادة 12، لأغراض مقبولية البلاغ، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author has not, for purposes of admissibility, sufficiently substantiated his allegations under article 9 and concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتبعاً لذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعاءاته المقدمة بموجب المادة 9 وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Consequently, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated his claims under article 12 for the purposes of admissibility, and finds that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بالأدلة الكافية ادعاءاته بموجب المادة 12، لأغراض مقبولية البلاغ، وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Accordingly, the Committee considers that the author has not, for purposes of admissibility, sufficiently substantiated his allegations under article 9 and concludes that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وتبعاً لذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، أدلة كافية على ادعاءاته المقدمة بموجب المادة 9 وتخلص إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها. |
In such circumstances, the Committee considers that the complainant lacks competence to act on behalf of the alleged victims in accordance with article 22, paragraph 1, of the Convention. | UN | وبالتالي، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ تعوزه الأهلية اللازمة لتمثيل الضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية. |
In the circumstances, the Committee considers that the author has failed to sufficiently substantiate his claim, for purposes of admissibility, and declares this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم بما يكفي من الأدلة ادعاءه هذا لأغراض المقبولية وتقرر من ثم اعتبار هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
In these circumstances the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, the allegation that his right to take part in the conduct of public affairs was violated. | UN | وفي هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن حقه في المشاركة في إدارة الشؤون العامة قد انتهك. |
However, the Committee considers that the author has substantiated sufficiently, for the purpose of admissibility, that his communication raises issues under article 17 of the Covenant, by the alleged failure of the State party to protect the author's right to have access to his son. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن بلاغه يثير قضايا بموجب المادة 17 من العهد حيث زعم أن الدولة الطرف قد أهملت حماية حقه في الالتقاء بابنه. |
In the circumstances, the Committee considers that the author has no claim under the Covenant that would go beyond what the Committee has already decided in the author's initial communication to it. | UN | وفي هذه الحال، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ ليس لـه أي ادعاء بموجب العهد يتجاوز نطاق ما سبق أن قررته اللجنة في بلاغه الأول إليها. |
For all of these reasons, the Committee considers that the author has not sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, his claim that he was a victim of discrimination based on his status as a prisoner. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية، لأغراض المقبولية، تُثبت ادعاءه بأنه وقع ضحية تمييز بسبب وضعه كسجين. |
Accordingly, the Committee considers that the author has failed to sufficiently substantiate his claim, for purposes of admissibility, and that this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناء على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه، لأغراض المقبولية، ولذلك تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Thus, the Committee considers that the author has failed sufficiently to substantiate his claims, for purposes of admissibility, and it concludes that the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وبناءً عليه، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعاءاته لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
On the basis of the material before it, the Committee considers that the author has failed to substantiate sufficiently, for purposes of admissibility, that his noninclusion in the appointment list of judges was exclusively based on the two controversial judgments he had delivered, and not on other objective criteria underlying the ranking system. | UN | وبالاستناد إلى المادة المعروضة عليها، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، لأغراض المقبولية، الأدلة الكافية التي تثبت أن عدم إدراجه في قائمة القضاة المعينين، هو قرار اتخذ بالاستناد حصراً إلى الحكمين الخلافيين الصادرين عنه، ولا يقوم على معايير موضوعية أخرى يستند إليها نظام الترتيب. |
4.3 Furthermore, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, how the alleged irregularities in his trial would constitute a violation of the right to a fair hearing under article 14 of the Covenant. | UN | ٤-٣ وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم، ﻷغراض قبول البلاغ، أدلة كافية تبين الكيفية التي تشكل بها المخالفات اﻹجرائية المزعومة في محاكمته انتهاكا للحق في محاكمة عادلة بمقتضى المادة ١٤ من العهد. |
Consequently, the Committee considers that the author failed to exhaust domestic remedies with regard to this part of the communication, in accordance with article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol. | UN | ومن ثم، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ فشل في استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الجزء من البلاغ، وفقاً للفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Under the circumstances, the Committee considers that the author has not been the subject of a violation of article 25 (c). | UN | وفي ظل ظروف القضية، لا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ وقع ضحية انتهاك أحكام الفقرة (ج) من المادة 25 من العهد. |
Given the particular circumstances of the case, the Committee considers that the author has established that Australia was his own country within the meaning of article 12, paragraph 4 of the Covenant, in the light of the strong ties connecting him to Australia, the presence of his family in Australia, the language he speaks, the duration of his stay in the country and the lack of any other ties than nationality with Sweden. | UN | وبالنظر إلى الملابسات الخاصة للقضية، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت أن أستراليا بلده بالمعنى الوارد في الفقرة 4 من المادة 12 من العهد، في ضوء الروابط القوية التي تربطه بأستراليا ووجود أسرته فيها واللغة التي يتحدثها ومدة مكوثه فيها وعدم وجود أية روابط أخرى غير روابط الجنسية مع السويد. |
In the circumstances, the Committee considers that the author has failed to substantiate, for purposes of admissibility, that the conduct of the courts in the present case was arbitrary or amounted to denial of justice, and therefore declares his claims in relation to article 14, paragraphs 1 and 5, of the Covenant inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وفي ظل هذه الظروف تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أن سلوك المحاكم في هذه القضية كان تعسفياً أو أنه وصل إلى حد إنكار العدالة، وترى اللجنة بناء على ذلك أن الادعاءات بشأن الفقرتين 1 و5 من المادة 14 من العهد غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
With regard to the complaints relating to article 14, paragraph 1, and article 15, paragraph 1, the Committee considered that the author had not explained how the events to which the complaints referred had affected him personally or had caused him specific harm. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة بالفقرة 1 من المادة 14 والفقرة 1 من المادة 15 تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يفسر كيف أثرت الأحداث التي تشير إليها الشكوى عليه شخصياً أو الضرر المحدد الناتج عنها. |
In such circumstances, the Committee considers that the complainant lacks competence to act on behalf of the alleged victims in accordance with article 22, paragraph 1, of the Convention. | UN | وبالتالي، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ تعوزه الأهلية اللازمة لتمثيل الضحايا المزعومين بموجب الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Considering that the author of the present communication has not substantiated his complaint for the purposes of admissibility under articles 14, 25 and 26, his allegation of a violation of article 2 of the Covenant is also inadmissible, under article 2 of the Optional Protocol. | UN | وإذ تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعّم شكواه لأغراض المقبولية طبقاً للمواد 14 و25 و26، فإن زعمه بانتهاك المادة 2 من العهد غير مقبول، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |