"تعرب عن قلقها من" - Translation from Arabic to English

    • is concerned
        
    • expresses its concern
        
    • expresses concern
        
    • was concerned
        
    • Committee reiterates its concern
        
    • remains concerned
        
    • express its concern
        
    The Committee is concerned, however, that some of the fundamental rights may not apply to non-citizens on its territory. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن بعض الحقوق الأساسية قد لا تنطبق على غير المواطنين في إقليمها.
    Yet, it is concerned that there are various legal minimum ages which seem to be discriminatory or are too low. UN ومع ذلك فإنها تعرب عن قلقها من وجود شتى أنواع الحدود الدنيا للسن القانونية التي تبدو تمييزية أو متدنية جداً.
    However, the Committee expresses its concern that this office does not have a clear mandate covering children's rights and violations and its existence is not known to children. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن هذا المكتب ليس لديه ولاية واضحة ناظمة لحقوق الطفل وللانتهاكات ولا علم للأطفال بوجوده.
    However, it expresses its concern at the limited measures that have been taken to ensure its effective implementation. UN لكنها تعرب عن قلقها من التدابير المحدودة التي اتُّخذت لتنفيذه فعلياً.
    However it expresses concern that article 7.22 may be used to unduly restrict these rights by the adoption of new legislation. UN بيد أنها تعرب عن قلقها من إمكانية استخدام الفقرة 22 من المادة 7 دون مبرر لتقييد هذه الحقوق، وذلك باعتماد تشريعات جديدة.
    The Committee however expresses concern that the Civil Society Act of 2007 may result in restrictions on civil society organizations. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن قانون المجتمع المدني لعام 2007 قد يؤدي إلى فرض قيود على منظمات المجتمع المدني.
    However, the Committee is concerned that children are still insufficiently protected from unlawful adoption, a situation which may give rise to the sale of children for adoption purposes. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها من استمرار عدم كفاية حماية الأطفال من التبني غير القانوني، وهو وضع قد يؤدي إلى بيع الأطفال لأغراض التبني.
    However, it is concerned that the State party lacks any constitutional or statutory provision expressly prohibiting discrimination on grounds of sexual orientation or gender identity. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    However, it is concerned that the State party's recovery and reintegration measures are limited to victims of trafficking and commercial sex work and that existing child protection programmes do not adequately take into account the needs of children victims of sale, prostitution and pornography. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها من أن تدابير التعافي وإعادة الإدماج في الدولة الطرف تقتصر على ضحايا الاتجار والتجارة الجنسية، وأن برامج حماية الأطفال القائمة لا تأخذ في الاعتبار الواجب حاجات الأطفال ضحايا البيع والاستغلال في البغاء وفي المواد الإباحية.
    However, the Committee is concerned about the unintended consequences of criminalization measures on economically and socially disadvantaged parents or families, particularly those living in poverty, and the negative effects that criminalization would have on the efforts to trace parents or guardians for family reunification purposes. UN ولكنّ اللجنة تعرب عن قلقها من العواقب غير المقصودة لتدابير التجريم على الأسر المحرومة أو الآباء المحرومين اقتصادياً واجتماعياً، لا سيما الفقراء منهم، والآثار السلبية التي قد يسببها التجريم على الجهود المبذولة لتعقّب أثر الآباء أو الأوصياء لأغراض جمع شمل الأسرة.
    However, it is concerned that the State party lacks any constitutional or statutory provision expressly prohibiting discrimination on grounds of sexual orientation or gender identity. UN ولكن اللجنة تعرب عن قلقها من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحة التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية.
    However, it expresses its concern at the considerable delays in the appointment of the commissioners and the execution of the Commission's mandate since its establishment in September 2012. UN لكنها تعرب عن قلقها من التأخير الشديد في تعيين أعضاء لجنة التحقيق وتنفيذ ولايتها منذ إنشائها في أيلول/سبتمبر 2012.
    The Committee further expresses its concern that theatres, cinemas and other recreational and cultural facilities do not have the necessary infrastructure and qualified staff for the inclusion of persons with disabilities. UN كما تعرب عن قلقها من أن المسارح ودور السينما وغيرها من المرافق الترفيهية والثقافية لا تتوفر فيها الهياكل الأساسية اللازمة لتيسير وصول الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Nevertheless, the Committee expresses its concern that there is limited harmonization between national legislation, notably the State's party's Criminal Code, and the provisions of the Optional Protocol. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها من محدودية المواءمة بين التشريع الوطني، لا سيما قانون الجزاء للدولة الطرف، وأحكام البروتوكول الاختياري.
    306. The Committee, while noting the Government's recognition of the problem, expresses its concern about the increase in violence against women. UN 306 - وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن الحكومة تسلم بتعاظم مشكلة العنف ضد المرأة، فإنها تعرب عن قلقها من هذا الأمر.
    14. expresses its concern about delays in payments to vendors, and requests the Secretary-General to ensure that terms of contracts are respected; UN 14 - تعرب عن قلقها من التأخيرات في دفع المستحقات إلى الموردين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل احترام شروط العقود؛
    It further expresses concern that the minimum age of marriage for girls is 15 years. UN كما تعرب عن قلقها من أن الحد الأدنى لسن الزواج لدى الفتيات هو 15 عاماً.
    It also expresses concern that, even when States object to such reservations, there appears to be a reluctance on the part of the States concerned to remove and modify them and thereby comply with general principles of international law. UN كما تعرب عن قلقها من أنه حتى حينما تقوم الدول بإبداء اعتراضات على هذه التحفظات، فإن الدول المعنية تتردد، على ما يبدو، في سحبها وتعديلها امتثالا للمبادئ العامة للقانون الدولي.
    It also expresses concern that, even when States object to such reservations there appears to be a reluctance on the part of the States concerned to remove and modify them and thereby comply with general principles of international law. UN كما تعرب عن قلقها من أنه حتى حينما تقوم الدول بإبداء اعتراضات على هذه التحفظات، فإن الدول المعنية تتردد، على ما يبدو، في سحبها وتعديلها امتثالا للمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Nevertheless, the Committee expresses concern that making the hearing subject to the child's own request may give rise to discrimination and inconsistencies in practice. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها من أن اشتراط طلب الطفل نفسه لعقد جلسة الاستماع قد يؤدي إلى التمييز وعدم الاتساق في الممارسة العملية.
    However, it was concerned that the Secretary-General had been circumventing intergovernmental scrutiny by funding positions through the use of vacant posts on a temporary basis. UN غير أن المجموعة تعرب عن قلقها من تحايل الأمين العام على المراقبة الدولية الحكومية عن طريق استخدام الوظائف الشاغرة على أساس مؤقت.
    56. While noting the efforts taken by the State party to encourage breastfeeding, including the improvement of maternity protection legislation, the Committee reiterates its concern at the low practice of exclusive breastfeeding. UN 56- في حين تلاحظ اللجنة ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تشجيع الرضاعة الطبيعية، بما في ذلك الارتقاء بتشريعات حماية الأمومة، تعرب عن قلقها من جديد إزاء انحسار الرضاعة الطبيعية الفطرية.
    While noting the multisectoral approach to its implementation, the Committee remains concerned that specific activities to be carried out by State and Entities under the Strategy have not yet been identified. UN وفيما تلاحظ اللجنة النهج المتعدد القطاعات المتبع في تنفيذ الاستراتيجية المذكورة، تعرب عن قلقها من أنه لم تحدَّد بعد أنشطة بعينها تنفذها الدولة والكيانان بموجب الاستراتيجية.
    Nonetheless, it wishes to express its concern that, in light of the considerable social and economic problems facing the country, insufficient efforts are being taken by the State party to devise preventive strategies to ensure that such problems do not become more prevalent, thereby endangering future generations of children. UN ومع ذلك، تود اللجنة أن تعرب عن قلقها من أنه بالنظر إلى المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الكبيرة التي يواجهها هذا البلد، فإن الدولة الطرف لم تبذل جهودا كافية لوضع استراتيجيات للحيلولة دون تزايد معدل حدوث هذه المشاكل، اﻷمر الذي يعرض أجيال الطفولة القادمة للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more