"تعرضت له" - Translation from Arabic to English

    • suffered by
        
    • her
        
    • she suffered
        
    • have suffered
        
    • was exposed
        
    • had suffered
        
    • acts inflicted on
        
    • on a
        
    • occurred
        
    • she was subjected
        
    • were exposed
        
    • stress caused
        
    Although the State party had taken the necessary measures to put an end to this discrimination suffered by the author, the Committee was of the view that the State party should offer Mrs. Zwaan-de Vries an appropriate remedy. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد اتخذت التدابير اللازمة لوضع حد لذلك النوع من التمييز الذي تعرضت له صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن الدولة الطرف يجب أن تنصف السيدة زفان دي فرايس بصورة مناسبة.
    Their daughter had witnessed some of the violence against her mother and suffers from stress disorder since then. UN وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين.
    But in the author's case, the sex discrimination that she suffered can be easily dismissed as an error of judgement. UN ولكن في حالة مقدمة البلاغ، يمكن بسهولة الدفع بأن ما تعرضت له من تمييز على أساس نوع الجنس هو خطأ في التقدير.
    Given the history of discrimination that Afghan women have suffered and the continuing insecurity in the country, this Ministry is key to promoting, coordinating and advancing Afghan women's rights. UN وبالنظر إلى تاريخ التمييز الذي تعرضت له المرأة الأفغانية واستمرار انعدام الأمن في البلد، تكون لهذه الوزارة أهمية رئيسية لتعزيز حقوق المرأة وتنسيقها والنهوض بها.
    They needed to know what I was exposed to. Open Subtitles احتاجوا لمعرفة ما الذي تعرضت له
    She was also subjected to a vaginal examination to check her virginity, despite the fact that the attack she had suffered required an anal examination only. UN كما خضعت لكشف مهبلي للتحقق من عذريتها، علماً بأن الاعتداء الذي تعرضت له كان يستلزم إجراء كشف شرجي فقط.
    The Committee urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the acts inflicted on the complainant to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complainant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء التحقيق في الأحداث المعنية، بهدف تقديم المسؤولين عما تعرضت له صاحبة الشكوى إلى العدالة، وإبلاغها، في أجل أقصاه 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بأي تدابير متخذة وفقاً لآراء اللجنة، بما في ذلك منح صاحبة الشكوى تعويضاً.
    His delegation was saddened by the recent attack on a Syrian Catholic church in Baghdad. UN ويعرب وفده عن أسفه للهجوم الأخير الذي تعرضت له كنيسة كاثوليكية سورية في بغداد.
    The medical report states that anal injuries were found which tallied with the violent assault that had occurred between 30 and 40 minutes prior to the examination. UN وبيّن التقرير الطبي وجود جروح شرجية بسبب اعتداء تعرضت له قبل الفحص الطبي ب30 أو 40 دقيقة.
    There was a direct link between her expulsion by France to Spain and the torture to which she was subjected to in Spain. UN وهناك صلة مباشرة بين طردها من فرنسا إلى إسبانيا والتعذيب الذي تعرضت له هناك.
    The torture or ill-treatment allegedly suffered by her in the past is one of the elements to be taken into account when assessing the risk of torture or ill-treatment in case of return. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    The Swiss migration authorities have finally considered that no sufficient causal link between the problems and persecution suffered by the complainant in 1998 and her alleged reasons for fleeing the country in 2008 had been established. UN وقد رأت سلطات الهجرة السويسرية في نهاية المطاف، أنه لم يثبت وجود علاقة سببية بين ما تعرضت له صاحبة الشكوى من مشاكل واضطهاد في عام 1998 والأسباب التي تدعي أنها كانت وراء هروبها من البلاد في عام 2008.
    The torture or ill-treatment allegedly suffered by her in the past is one of the elements to be taken into account when assessing the risk of torture or ill-treatment in case of return. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    They also did not suggest to her to go and report what she had undergone to the police. UN كذلك فإن موظفي الهجرة لم يشيروا عليها بأن تبلغ الشرطة بما تعرضت له.
    It should also prosecute the perpetrator of the abuse that she suffered, try him and sentence him, imposing appropriate penalties. UN كما ينبغي لها أن تلاحق قضائياً المسؤولين عما تعرضت له من اعتداءات وتحاكمهم وتوقع عليهم العقوبات المناسبة.
    In addition, the Special Rapporteur visited the Kabul Museum, as well as the Microrayon and other areas of the city which have suffered extensive destruction. UN وباﻹضافة إلى ذلك، زار المقرر الخاص متحف كابول وكذلك منطقة ميكرورايون ومناطق أخرى في المدينة تضررت من جراء ما تعرضت له من تدمير مكثف.
    Reference must first be made to the devastation to which the environment in Iraq was exposed as a result of the military aggression launched against it in January 1991, the impact and effects of which will persist for generations to come. UN ابتداءً لا بد من اﻹشارة إلى التدمير الذي تعرضت له البيئة في العراق جرﱠاء العدوان العسكري الذي شُن عليه في كانون الثاني/يناير ١٩٩١ والذي ستستمر آثاره وتأثيراته ﻷجيال قادمة.
    She was also subjected to a vaginal examination to check her virginity, despite the fact that the attack she had suffered required an anal examination only. UN كما خضعت لكشف مهبلي للتحقق من عذريتها، علماً بأن الاعتداء الذي تعرضت له كان يستلزم إجراء كشف شرجي فقط.
    The Committee urges the State party to conclude the investigation into the incidents in question, with a view to bringing those responsible for the acts inflicted on the complainant to justice, and to inform it, within 90 days of this decision being transmitted, of any measures taken in conformity with the Committee's Views, including the grant of compensation to the complainant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء التحقيق في الأحداث المعنية، بهدف تقديم المسؤولين عما تعرضت له صاحبة الشكوى إلى العدالة، وإبلاغها، في أجل أقصاه 90 يوماً من تاريخ إحالة هذا القرار، بأي تدابير متخذة وفقاً لآراء اللجنة، بما في ذلك منح صاحبة الشكوى تعويضاً.
    The team also collected information on a very recent attack on a village which occurred on 14 January 2005. UN وجمع الفريق أيضا معلومات عن هجوم تعرضت له مؤخرا جدا إحدى القرى في 14 كانون الثاني/يناير 2005.
    The Government feels compelled to remind you that the first attack on Liberia occurred immediately after the arms and ammunition collected from Liberia's civil war were destroyed at the request of the Security Council. UN وتشعر حكومة ليبريا أنها مضطرة لتذكير سعادتكم بأن الهجوم الأول الذي تعرضت له ليبريا حدث مباشرة بعد أن طلب مجلس الأمن تدمير الأسلحة والذخائر التي تم جمعها من المشاركين في الحرب الأهلية الليبرية.
    The author further alleges that, once at the medical centre, she was subjected to distressing tests which were not necessary to determine the nature of the assault committed against her, but were instead aimed at determining whether or not she was a virgin. UN كما تدعي أنها خضعت في المركز الطبي لفحوص مؤلمة وغير ضرورية لتحديد طبيعة الاعتداء الذي تعرضت له وكان الغرض منها بدلاً من ذلك معرفة ما إذا كانت عذراء أم لا.
    While that's very impressive, we can't risk you transmitting whatever you were exposed to in the bar to the rest of us. Open Subtitles في حين أن هذا مثير جدًا للإعجاب فلا يمكننا المخاطرة بنقل أيًا ما تعرضت له بتلك الحانة لبقيتنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more