"تعرضها" - Translation from Arabic to English

    • exposure to
        
    • vulnerability to
        
    • offered by
        
    • being
        
    • exposed to
        
    • vulnerable to
        
    • offer
        
    • subjected to
        
    • that she
        
    • presented by
        
    • submitted to
        
    • brought to its attention
        
    • their exposure
        
    • its exposure
        
    • their vulnerability
        
    In an effort to strengthen their balance sheets, banks, especially in Europe, reduced their exposure to those markets. UN وعملت المصارف، ولا سيما في أوروبا، على الحدِّ من تعرضها لتلك الأسواق سعيا لتعزيز بيانات ميزانياتها.
    (viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    Myanmar should not hesitate to take advantage of the good will, advice and assistance offered by the United Nations and the international community. UN وينبغي ألا تتردد ميانمار في الاستفادة من المساعي الحميدة والمشورة والمساعدة التي تعرضها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Radio car traveled about 15 feet after being hit. Open Subtitles سيارة الإرسال تحركت 15 قدم بعد تعرضها للصدام
    June was lying out, exposed to the elements, but the cause of death was most likely respiratory failure. Open Subtitles جوين كانت مستلقيه، بسبب تعرضها لبعض العناصر، لكن سبب الوفاة الأكبر أحتمالا فشل في الجهاز التنفسي.
    Egypt promptly notifies countries which may be vulnerable to terrorist activities of the information available to the Egyptian security apparatuses. UN :: مبادرة مصر إلى إنذار الدول التي يحتمل تعرضها لأية أنشطة إرهابية بالمعلومات المتوافرة لدى الأجهزة الأمنية المصرية.
    Organizations commented to the Central Evaluation Unit that training opportunities they offer have not been used to their full extent. UN وورد في تعليقات المنظمات المبداة لوحدة التقييم المركزي أن فرص التدريب التي تعرضها لا تستغل بالكامل.
    Research had shown that women in Myanmar were more frequently subjected to mental rather than physical violence. UN وقد أظهرت البحوث أن المرأة في ميانمار تتعرض للإساءة النفسية أكثر من تعرضها للإساءة البدنية.
    Objective of the Organization: to safeguard through investigations the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks UN هدف المنظمة: صون مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للمخاطر التنظيمية، وذلك من خلال التحقيقات
    Objective of the Organization: To safeguard through investigations the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks. UN هدف المنظمة: العمل، من خلال التحقيقات، من أجل صون مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للمخاطر.
    According to this view, countries should institute economic and social policies that seek to reduce their exposure to the latter. UN ووفقا لهذا الرأي، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات اقتصادية واجتماعية تسعى إلى خفض تعرضها لتلك الصدمات.
    (viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; UN ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛
    Many populations have suffered historically from forced displacement, and their vulnerability to the impacts of globalization and climate change remains particularly high. UN وقد عانت العديد من الشعوب تاريخيا من التشريد القسري، كما أن تعرضها لتأثيرات العولمة وتغير المناخ يظل أعلى من سواها.
    Other screening tests offered by Government UN اختبارات الفحص الأخرى التي تعرضها الحكومة
    They face the possibility of being abused, abandoned or killed. UN فهي تواجه احتمال تعرضها للمعاملة السيئة أو الهجر أو القتل.
    According to the complainant, the document shows that she ran a foreseeable, real and personal risk of being exposed to treatment that violated article 3 of the Convention. UN وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية.
    Participants noted that while migration may benefit women, it may also increase the risk of their rights being violated and make them more vulnerable to abuse and violence. UN وقد لاحظ المشاركون بأنه في الوقت الذي تعود الهجرة بالنفع على المرأة، فإنها قد تزيد أيضاً من تعرض حقوقها للانتهاك وتزيد من تعرضها للإساءة والعنف.
    Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. UN ويمكن لﻷعمال التجارية السياحية أن تؤثر في طبيعة النشاط السياحي بصورة مباشرة عن طريق تعديل المنتجات التي تعرضها واﻷساليب المتبعة في إنتاجها.
    I regret the court has been subjected to this additional sensationalism. Open Subtitles واعتذر للمحكمة عن تعرضها الى هذه المناقشة الحامية الغير لازمة
    He claimed that the Refugee Board ignored her allegation that she was raped while in police detention in 1995. UN وزعم أن مجلس اللاجئين تجاهل ما ادعته من تعرضها للاغتصاب أثناء احتجازها في مخفر الشرطة سنة 1995.
    Our peoples are victims of a global crisis that is consistently presented by the centres of power as an episode in a natural cycle. UN وشعوبنا ضحية للأزمة العالمية التي تعرضها باستمرار مراكز القوى بوصفها مسألة دورة طبيعية.
    She obtained and submitted to the local court a completed medical certificate documenting that she was raped. UN وحصلت الفتاة على شهادة طبية وافية وقدمتها إلى المحكمة المحلية لتوثيق حادثة تعرضها للاغتصاب.
    The Consultative Committee on Administrative Questions also addresses matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. UN وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأسرها والتي تعرضها عليها المنظمات المشاركة كل على حدة.
    Highlights of the internal oversight assignments undertaken to assist the Organization in mitigating its exposure to risks include: UN وتتضمن الملامح الرئيسية لمهام الرقابة الداخلية المنفذة لمساعدة المنظمة على تخفيف تعرضها للمخاطر ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more