In an effort to strengthen their balance sheets, banks, especially in Europe, reduced their exposure to those markets. | UN | وعملت المصارف، ولا سيما في أوروبا، على الحدِّ من تعرضها لتلك الأسواق سعيا لتعزيز بيانات ميزانياتها. |
(viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Myanmar should not hesitate to take advantage of the good will, advice and assistance offered by the United Nations and the international community. | UN | وينبغي ألا تتردد ميانمار في الاستفادة من المساعي الحميدة والمشورة والمساعدة التي تعرضها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Radio car traveled about 15 feet after being hit. | Open Subtitles | سيارة الإرسال تحركت 15 قدم بعد تعرضها للصدام |
June was lying out, exposed to the elements, but the cause of death was most likely respiratory failure. | Open Subtitles | جوين كانت مستلقيه، بسبب تعرضها لبعض العناصر، لكن سبب الوفاة الأكبر أحتمالا فشل في الجهاز التنفسي. |
Egypt promptly notifies countries which may be vulnerable to terrorist activities of the information available to the Egyptian security apparatuses. | UN | :: مبادرة مصر إلى إنذار الدول التي يحتمل تعرضها لأية أنشطة إرهابية بالمعلومات المتوافرة لدى الأجهزة الأمنية المصرية. |
Organizations commented to the Central Evaluation Unit that training opportunities they offer have not been used to their full extent. | UN | وورد في تعليقات المنظمات المبداة لوحدة التقييم المركزي أن فرص التدريب التي تعرضها لا تستغل بالكامل. |
Research had shown that women in Myanmar were more frequently subjected to mental rather than physical violence. | UN | وقد أظهرت البحوث أن المرأة في ميانمار تتعرض للإساءة النفسية أكثر من تعرضها للإساءة البدنية. |
Objective of the Organization: to safeguard through investigations the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks | UN | هدف المنظمة: صون مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للمخاطر التنظيمية، وذلك من خلال التحقيقات |
Objective of the Organization: To safeguard through investigations the Organization's interests, assets and resources by limiting exposure to organizational risks. | UN | هدف المنظمة: العمل، من خلال التحقيقات، من أجل صون مصالح المنظمة وأصولها ومواردها عن طريق الحد من تعرضها للمخاطر. |
According to this view, countries should institute economic and social policies that seek to reduce their exposure to the latter. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات اقتصادية واجتماعية تسعى إلى خفض تعرضها لتلك الصدمات. |
(viii) The relationship between the violence experienced by women and women's vulnerability to other types of abuse; | UN | ' 8` العلاقة بين العنف الذي تتعرض له المرأة وزيادة احتمال تعرضها لأنواع أخرى من المعاملة السيئة؛ |
Many populations have suffered historically from forced displacement, and their vulnerability to the impacts of globalization and climate change remains particularly high. | UN | وقد عانت العديد من الشعوب تاريخيا من التشريد القسري، كما أن تعرضها لتأثيرات العولمة وتغير المناخ يظل أعلى من سواها. |
Other screening tests offered by Government | UN | اختبارات الفحص الأخرى التي تعرضها الحكومة |
They face the possibility of being abused, abandoned or killed. | UN | فهي تواجه احتمال تعرضها للمعاملة السيئة أو الهجر أو القتل. |
According to the complainant, the document shows that she ran a foreseeable, real and personal risk of being exposed to treatment that violated article 3 of the Convention. | UN | وتؤكد صاحبة الشكوى أن هذا الأمر يدل على احتمال تعرضها بصورة متوقعة وحقيقية وشخصية لمعاملة مخالفة للمادة 3 من الاتفاقية. |
Participants noted that while migration may benefit women, it may also increase the risk of their rights being violated and make them more vulnerable to abuse and violence. | UN | وقد لاحظ المشاركون بأنه في الوقت الذي تعود الهجرة بالنفع على المرأة، فإنها قد تزيد أيضاً من تعرض حقوقها للانتهاك وتزيد من تعرضها للإساءة والعنف. |
Tourism businesses can influence the nature of tourism activity directly by modifying the products they offer and the methods they use in producing them. | UN | ويمكن لﻷعمال التجارية السياحية أن تؤثر في طبيعة النشاط السياحي بصورة مباشرة عن طريق تعديل المنتجات التي تعرضها واﻷساليب المتبعة في إنتاجها. |
I regret the court has been subjected to this additional sensationalism. | Open Subtitles | واعتذر للمحكمة عن تعرضها الى هذه المناقشة الحامية الغير لازمة |
He claimed that the Refugee Board ignored her allegation that she was raped while in police detention in 1995. | UN | وزعم أن مجلس اللاجئين تجاهل ما ادعته من تعرضها للاغتصاب أثناء احتجازها في مخفر الشرطة سنة 1995. |
Our peoples are victims of a global crisis that is consistently presented by the centres of power as an episode in a natural cycle. | UN | وشعوبنا ضحية للأزمة العالمية التي تعرضها باستمرار مراكز القوى بوصفها مسألة دورة طبيعية. |
She obtained and submitted to the local court a completed medical certificate documenting that she was raped. | UN | وحصلت الفتاة على شهادة طبية وافية وقدمتها إلى المحكمة المحلية لتوثيق حادثة تعرضها للاغتصاب. |
The Consultative Committee on Administrative Questions also addresses matters of system-wide concern brought to its attention by individual participating organizations. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأسرها والتي تعرضها عليها المنظمات المشاركة كل على حدة. |
Highlights of the internal oversight assignments undertaken to assist the Organization in mitigating its exposure to risks include: | UN | وتتضمن الملامح الرئيسية لمهام الرقابة الداخلية المنفذة لمساعدة المنظمة على تخفيف تعرضها للمخاطر ما يلي: |