"تعكس بالضرورة" - Translation from Arabic to English

    • necessarily reflect
        
    • necessarily reflective
        
    • necessarily represent
        
    • necessarily show
        
    • necessarily capture
        
    • necessarily reflecting
        
    They do not necessarily reflect conditions in specific countries. UN وهي لا تعكس بالضرورة الظروف في بلدان محددة.
    Further, some observed increase in military expenditure does not necessarily reflect a rise in the volume of armaments. UN كما أن بعض الزيادات الملحوظة في النفقات العسكرية لا تعكس بالضرورة زيادة في حجم التسلح.
    However, taking a look at the agenda of the General Assembly, we see a proliferation of topics that do not necessarily reflect the priorities of the international agenda but, rather, divert our efforts. UN ولكن إذا ما ألقينا نظرة على جدول أعمال الجمعية العامة، فإننا نرى انتشار للمواضيع التي لا تعكس بالضرورة أولويات جدول الأعمال العالمي، ولكنها بدلا من ذلك، تحول جهودنا عن الهدف.
    As a result the percentages shown here do not necessarily reflect the legal status of contributions. UN وبناءً عليه فإن النسب المئوية المبينة هنا لا تعكس بالضرورة الحالة القانونية للأنصبة المقررة.
    These gaps in coverage are related specifically to Commission-registered partnerships and are not necessarily reflective of other partnerships outside the sphere of the Commission on Sustainable Development. UN وتتصل هذه الثغرات في التغطية تحديدا بالشراكات المسجلة لدى اللجنة ولا تعكس بالضرورة شراكات أخرى خارج نطاق لجنة التنمية المستدامة.
    They should, however, indicate in any statements that their views do not necessarily reflect the views of the Committee. UN غير أنه ينبغي لهم أن يشيروا في أي بيانات تصدر عنهم إلى أن آراءهم لا تعكس بالضرورة آراء اللجنة.
    Because of this timing, they do not necessarily reflect the assumptions and criteria used for the calculation of the 1997 budget. UN ونتيجة لهذا التوقيت، فإنهــا لا تعكس بالضرورة الافتراضات والمعايير المستخدمة في حساب ميزانية عام ١٩٩٧.
    Thus, the views expressed by the members do not necessarily reflect the positions of the Governments or organizations to which they belong. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    Accordingly, their legal effects may not necessarily reflect their true nature or the will of the State. UN وبالتالي فإن آثارها القانونية قد لا تعكس بالضرورة طابعها الحقيقي أو إرادة الدولة.
    However the final paper does not necessarily reflect the views of either of these organisations. UN إلا أن الورقة الختامية لا تعكس بالضرورة آراء أي من المنظمتين.
    As a consequence, it does not necessarily reflect the views of the IIWG or any of its individual members. UN لذا، فإنها لا تعكس بالضرورة آراء الفريق أو أي من أعضائه.
    The country's indicators did not necessarily reflect its social inequalities. UN وأوضح أن مؤشرات البلد لا تعكس بالضرورة أوجه اللامساواة فيها.
    The opinions expressed in this paper are those of the author and do not necessarily reflect the views of the UNCTAD secretariat. ontents UN والآراء المبداة في هذه الورقة هي آراء واضع الوثيقة ولا تعكس بالضرورة آراء أمانة الأونكتاد.
    Hence, increasing numbers or percentages do not necessarily reflect deterioration in the functioning of internal controls in those areas. UN وعليه، فإن زيادة العدد أو النسب المئوية لا تعكس بالضرورة تدهورا في سير عمليات المراقبة الداخلية في هذه المجالات.
    These are also illustrative texts which are not exhaustive and do not necessarily reflect any general views on the debate. UN كما أن هذه نصوص توضيحية غير حصرية ولا تعكس بالضرورة أي نظرة عامة عن النقاش.
    The statistics should, however, be used with caution because they might not necessarily reflect all the factors that had contributed to underutilization of services. UN ومع هذا، فإنه ينبغي تناول هذه اﻹحصاءات بحذر، فهي لا تعكس بالضرورة كافة اﻷسباب التي تساهم في نقص استعمال هذه الخدمات.
    The views of members of All-Party groups are expressed in an individual capacity and do not necessarily reflect those of Her Majesty's Government. UN وآراء أعضاء المجموعات الممثلة لجميع اﻷحزاب يُعرب عنها بصفة فردية ولا تعكس بالضرورة آراء حكومة صاحبة الجلالة.
    The compilation is not exhaustive and does not necessarily reflect any generally held views. UN وليست هذه المجموعة حصرية ولا هي تعكس بالضرورة أي آراء ملتزمة عموما.
    These gaps in coverage are related specifically to Commission-registered partnerships and are not necessarily reflective of other partnerships outside the sphere of the Commission on Sustainable Development. UN وهذه الفجوات في التغطية تتصل على نحو محدد بالشراكات المسجَّلة لدى لجنة التنمية المستدامة ولا تعكس بالضرورة وضع الشراكات الأخرى التي تخرج عن نطاق اللجنة.
    The views and opinions expressed are those of the authors and do not necessarily represent those of the United Nations. UN ووجهات النظر والآراء الواردة فيها هي لكاتبها ولا تعكس بالضرورة وجهات نظر وآراء الأمم المتحدة.
    It should be noted that the figures mentioned above do not necessarily show the actual number of women on whose behalf the Special Rapporteur intervened. UN 35- وتجدر الإشارة الى أن هذه الأرقام لا تعكس بالضرورة العدد الفعلي للنساء اللاتي تدخلت المقررة الخاصة بالنيابة عنهن.
    Common, standard or broad overarching indicators may provide some information, but they do not necessarily capture what is going on at the local level in a host country. UN فالمؤشرات الموحدة أو النموذجية أو الشاملة الواسعة النطاق قد توفر بعض المعلومات ولكنها لا تعكس بالضرورة ما يحدث على الصعيد المحلي في البلد المضيف.
    25. The changes being promoted are part of a package of measures which, while not necessarily reflecting the fragility of the current model, seek through the stabilization programme to restrict the growth of the fiscal deficit and to finance it from domestic resources. UN ٢٥ - والجدير بالذكر أن التغييرات المزمع إحداثها تغييرات تندرج في إطار مجموعة مؤشرات لا تعكس بالضرورة هشاشة النموذج الحالي وإن كانت تمثل قيودا يضعها برنامج الاستقرار للحد من تفاقم العجز المالي وسده من موارد داخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more