"تعويض في" - Translation from Arabic to English

    • compensation in
        
    • compensation for
        
    • redress in
        
    • reparation
        
    • compensated in
        
    • damages in
        
    • of compensation
        
    • that compensation
        
    The Panel did not recommend compensation in these situations. UN ولم يوص الفريق بمنح تعويض في هذه الحالات.
    The Panel has recommended compensation in 2,203 claims and has not recommended compensation in 797 others. UN وقد أوصى الفريق بدفع تعويضــات في حالة 203 2 مطالبات ولم يوص بدفع أي تعويض في حالة 777 مطالبة أخرى.
    :: The Tribunal awarded compensation in the following cases in which none had been recommended by JAB: UN :: قضت المحكمة بتقديم تعويض في القضايا التالية وهو ما لم يوص به مجلس الطعون المشترك في أي منها:
    In view of this evidentiary shortcoming, the Panel recommends no compensation for this claim. UN ونظراً لهذا القصور في الأدلة لا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبة.
    The present solution provided redress in the form of countermeasures, and had the additional advantage of urging the author of the violation into third-party settlement procedures if it wished to avoid the countermeasures. UN إن الحل الذي أقرته لجنة القانون الدولي ينص على تعويض في شكل تدابير مضادة كما أنه يتسم بميزة إضافية وهي حث مرتكب الفعل على قبول إجراءات التسوية بواسطة طرف ثالث إذا ما أراد تفادي التدابير المضادة.
    The author adds that the Ministry of Justice, defendant in the procedure, persists in claiming that the State party did not commit any fault, and, consequently, that no reparation is due to the author. UN ويضيف صاحب البلاغ أن وزارة العدل، المدعى عليها في هذا الإجراء، تلح في ادعاء أن الدولة الطرف لم ترتكب أي خطأ وبالتالي ليس هناك أي تعويض في ذمتها لصاحب البلاغ.
    The cross-category checks have not revealed any claims that have been compensated in categories " C " , " D " or " E " for the same losses that have been found to be compensable in this Report. UN 10- ولم تتكشف عمليات التدقيق الشاملة لجميع الفئات عن وجود أي مطالبات حصل أصحابها على تعويض في إطار الفئات " جيم " أو " دال " أو " هاء " عن نفس الخسائر التي رئي أنها قابلة للتعويض في هذا التقرير.
    Awarding compensation in cases of enforced surgery performed under the former law was, however, difficult. UN ومع ذلك فإن منح تعويض في حالات الجراحة القسرية في إطار القانون السابق الذكر أمر صعب.
    In view of the insufficient evidence relating to the claim the Panel has recommended no compensation in this case. UN ونظراً لعدم كفاية الأدلة فيما يخص هذه المطالبة لم يوصِ الفريق بمنح تعويض في هذه الحالة.
    Employees could not be dismissed for attending union meetings and were entitled to file for compensation in the event that their employer dismissed them on those grounds. UN ولا يمكن تسريح الموظفين بسبب حضور اجتماعات النقابات ويحق لهم طلب تعويض في حالة قيام رب العمل بتسريحهم لتلك الأسباب.
    Remedies may include the provision of compensation in the form of animals or money, as well as more ad hoc measures to restore the dignity of victims. UN وقد يشمل الانتصاف تقديم تعويض في شكل حيوانات أو نقود إلى جانب تدابير تُطبَّق في كل حالة على حدة من أجل استرداد كرامة الضحايا.
    A spouse shall be also entitled to compensation in cases when his or her personal funds have been used for the acquisition of common joint property. UN ويكون من حق أي من الزوجين الحصول على تعويض في الحالات التي تُستخدم فيه أمواله أو أموالها الشخصية في حيازة ممتلكات مشتركة للزوجين.
    Citizens have a right to compensation in the event of expropriation or any other such disposition. UN ويحق للمواطنين الحصول على تعويض في حالة مصادرة ممتلكاتهم أو فرض أي إجراء آخر من هذا القبيل.
    The Panel finds that making a recommendation for compensation in such circumstances would amount to double recovery. UN ويرى الفريق أن تقديم توصية بدفع تعويض في مثل هذه الحالات إنما يكون بمثابة الاسترداد المضاعف.
    Accordingly, the Panel recommends no compensation in relation to start-up costs allegedly incurred on the Car Factory Project. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض في ما يتصل بالتكاليف الاستهلالية التي يدعى تكبدها من مشروع مصنع السيارات.
    However, the Panel recommends no compensation in the absence of sufficient evidence in support of the claim. UN غير أن الفريق يوصي بعدم منح أي تعويض في غياب الأدلة الكافية لدعم المطالبة.
    It identifies inter alia those States which may be liable for damage caused by a space object and which would have to pay compensation in such a case. UN ويحدد، في جملة أمور، الدول التي قد تكون مسؤولة عن الأضرار التي يحدثها جسم فضائي ويترتب عليها دفع تعويض في تلك الحالة.
    In 2010, a new law entered into force to guarantee compensation in cases where delays in judicial proceedings have taken place. UN وفي عام 2010، دخل حيز النفاذ قانون جديد يضمن منح تعويض في حال حدوث تأخير في الإجراءات القضائية.
    A self-insurance scheme should be instituted to provide compensation in case of accidents. UN وينبغي إنشاء نظام للتأمين على الذات لتوفير تعويض في حالة الحوادث.
    Historical results that showed net losses from the business operations failed to support the claims for loss of profits and hence, the Panel recommends no compensation for these claims. UN وعجزت النتائج التاريخية التي تكشف عن صافي خسائر في العمليات التجارية عن تأييد المطالبات بفقدان الأرباح، ومن هنا لا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبات.
    The Board recommends that UNOPS ensure that future contracts incorporate detailed specifications of requirements and suitable penalty clauses so that UNOPS receives redress in the event of a failure by contractors to meet their contractual obligations. UN ويوصي المجلس بأن يكفل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع تضمين العقود في المستقبل مواصفات تفصيلية للشروط وشروطا جزائية مناسبة حتى يحصل المكتب على تعويض في حالة عدم وفاء المتعاقدين بما عليهم من التزامات تعاقدية.
    He noted Mr. Zhong's statement that reparation should be provided in accordance with the law of the State concerned. However, while he was researching his study he discovered that only a few States had adequate provisions to that effect and the legislation of many States did not provide any redress in that field. UN وأشار الى الملاحظة التي أبداها السيد زونغ بأنه ينبغي أن يتم الجبر وفقا لقانون الدولة المعنية، فقال إنه اكتشف، خلال البحث الذي أجراه ﻹعداد هذه الدراسة، أن هناك عددا قليلا فقط من الدول التي لديها قوانين تتعلق بهذه المسألة، وأن القوانين في العديد من الدول لا تنص على أي تعويض في ذلك المجال.
    The cross-category checks have not revealed any claims that have been compensated in categories " C " , " D " or " E " for the same losses that have been found compensable in this Report. UN 9- ولم تكشف عمليات التدقيق الشاملة لجميع الفئات عن وجود أي مطالبات حصل أصحابها على تعويض في إطار الفئات " جيم " أو " دال " أو " هاء " عن نفس الخسائر التي رئي أنها قابلة للتعويض في هذا التقرير.
    A victim may institute civil proceedings for damages in a situation where the defendant in criminal proceedings has been acquitted. UN ويجوز للضحية أن ترفع دعوى مدنية للحصول على تعويض في حالة تبرئة المدعى عليه أمام القضاء الجنائي.
    Using that standard, the Panel recommended in the Sixth Report that compensation be awarded for 40 of the 47 claims reviewed. UN وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more