"تعين علينا" - Translation from Arabic to English

    • we had
        
    • we have had
        
    However, far less has been said of the suffering we had to undergo and the true nature of the enemy we have overcome. UN بيد أنه لم يذكر إلا القليل جدا عن المعاناة التي تعين علينا أن نمر بها والطبيعة الحقيقية للعدو الذي تغلبنا عليه.
    The rapidly forgotten truth is that we had to face one of the most brutal, highly organized, well funded and most effective of terrorist organizations, one that could even spread its tentacles to other countries. UN أما الحقيقة التي تـُنسى بسرعة فهي أنه تعين علينا مواجهة منظمات إرهابية منظمة تنظيما عاليا وممولة تمويلا جيدا وفعالة للغاية، وهي منظمة كان بوسعها حتى أن تمد مخالبها إلى البلدان الأخرى.
    As a nation we had to suffer the depredations of occupation. UN وكدولة تعين علينا أن نعاني من عمليات النهب التي قام بها الاحتلال.
    Accordingly, we have had to adopt a set of regional cooperation agreements that allow us limited, but always landlocked, freedom of transit. UN ونتيجة لذلك، تعين علينا إبرام طائفة من اتفاقات التعــاون اﻹقليمي تتيح لنا حرية عبور محدودة، ولكنها لا تزال غير ساحلية.
    Unfortunately, we have had to spend more time than we would have wished this year on a matter not of our choosing. UN ومن سوء الحظ أننا تعين علينا أن نكرس وقتا أطول مما كنا نتمناه في هذه السنة لمسألة فرضت علينا فرضا.
    That was the price, in other words, that we had to pay. UN وهذا، بعبارة أخرى، كان الثمن الذي تعين علينا دفعــه.
    This belief stems from our own experience; for, as the Secretary-General has noted, we had to struggle to preserve our democratic order and institutions. UN وينبع هذا الاعتقاد من خبرتنا؛ لأنه حسبما لاحظ الأمين العام، تعين علينا أن نكافح من أجل المحافظة على نظامنا الديمقراطي ومؤسساتنا الديمقراطية.
    In many respects it was a year from which we had to draw lessons. UN وفي العديد من النواحي كان عاما تعين علينا فيه أن نستخلص العبر.
    That is also why we had to support this resolution. UN ولذلك أيضا تعين علينا أن ندعم هذا القرار.
    we had to undertake at our own expense the vast task of restoration and reconstruction. UN لقد تعين علينا القيام على نفقتنا بالمهمة الضخمة، مهمة الترميم وإعادة البناء.
    The consolidation of democracy was not the only challenge we had to face. UN ولم يكن توطيد الديمقراطية بالتحدي الوحيد الذي تعين علينا أن نواجهه.
    This deafening silence pained our people. It also gave a free hand to the aggressors, thereby prolonging our suffering and increasing the sacrifices we had to make. UN إن هذا الصمت الذي يصم اﻵذان قد آلم شعبنا، وأطلق أيضا يد المعتدين مما أدى إلى إطالة معاناتنا وزيادة التضحيات التي تعين علينا تقديمها.
    In Ireland's case we had to change our law to enable our forces to take part in the Chapter VII operation in Somalia. UN وفي حالة ايرلندا تعين علينا أن نغير قانوننا لتمكين قواتنا من المشاركة في عملية الفصل السابع في الصومال.
    Honestly, we all should've got out of that town when we had the chance. Open Subtitles بصراحة، تعين علينا جميعًا مغادرة تلك البلدة حين واتتنا الفرصة.
    Guard got nauseous, so we had to stop. Open Subtitles أصيب الحارس بالغثيان لذا تعين علينا التوقف.
    we have had to wait longer than we had expected for the submission of the sixtieth instrument, more than a decade after Fiji deposited the first instrument of ratification. Moreover, the States that have ratified or acceded to the Convention still represent only a part of the global community in terms of geographical distribution. UN وقد تعين علينا أن ننتظر فترة أطول مما كنا نتوقع لورود صك التصديق الستين، وذلك بعد مرور أكثر من عقد على تقديم فيجي لصك التصديق اﻷول، غير أن الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها لا تزال تمثل من حيث التوزيع الجغرافي جزءا فحسب من المجتمع الدولي.
    The effects of global warming are a very serious problem that we have had to address through our own efforts. UN آثار الاحترار العالمي مشكلة خطيرة جدا تعين علينا أن نعالجها بجهودنا الذاتية.
    Every crisis we have had to face in recent years and months had a physiognomy of its own. UN فكل أزمة تعين علينا أن نواجهها في السنوات والشهور اﻷخيرة كانت لها ملامح خاصة بها.
    Consequently, we have had to learn how best to advance our mission to help others without excessively endangering our own. UN ولذا تعين علينا أن نتعلم كيف يمكن أن ننهض برسالتنا على أفضل وجه في مساعدة الآخرين دون إفراط في تعريض أنفسنا للخطر.
    Having closed 2005 by borrowing from the Working Capital and Guarantee Fund, and in the face of continuing financial difficulties, we have had to reduce our budgets substantially during 2006. UN فبعد أن اختتمنا السنة المالية 2005 بالاقتراض من صندوق رأس المال المتداول والضمانات، وفي مواجهة الصعوبات المالية المستمرة، تعين علينا خفض ميزانيتنا بشكل كبير خلال عام 2006.
    The price we have had to pay for this is to have access to aid and development finance denied to us at an early stage in our development. UN والثمن الذي تعين علينا أن ندفعه هو حرمانـنا مـن الحصول على المعونة وتمويل التنمية في مرحلة مبكرة من مراحل تنميتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more