"تغييرا أساسيا" - Translation from Arabic to English

    • a fundamental change
        
    • basic change
        
    • has fundamentally
        
    • fundamentally alter
        
    • fundamentally change
        
    • fundamentally changed
        
    The rise in the number of cases coming to the Court therefore represented a fundamental change which was likely to endure and, indeed, expand. UN ومن ثم فإن الزيادة في عدد القضايا المعروضة على المحكمة تمثل تغييرا أساسيا من المرجح أن يستمر بل وقد يتسع نطاقه.
    In 1994, the International Conference on Population and Development (ICPD) brought about a fundamental change in the current understanding of population issues. UN وفي عام 1994، أحدث المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تغييرا أساسيا في الفهم السائد للقضايا السكانية.
    Third, the Yugoslav case shows that both the Community legislator and the European Court of Justice regarded the outbreak of armed conflict as a fundamental change of circumstance within the meaning of article 62 of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN وثالثا، تبيّن الحالة اليوغوسلافية أن كلا من مشرّع الجماعة ومحكمة العدل الأوروبية اعتبر أن نشوب نزاع مسلح يشكل تغييرا أساسيا في الظروف بمفهوم المادة 62 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    This has important implications for the authority of UNSCOM and its chief inspectors when dealing with the Iraqi counterparts and may reflect a fundamental change in the relationship between Iraq and the Special Commission. UN وستترتب آثار هامة على هذا بالنسبة لسلطة اللجنة الخاصة وكبار مفتشيها عند تعاملهم مع نظرائهم العراقيين ويمكن أن يعكس تغييرا أساسيا في العلاقة بين العراق واللجنة الخاصة.
    The view had also been expressed that the requirement of the exhaustion of local remedies entailed a further consequence that the model of subrogation could not be applied to diplomatic protection, as there was a fundamental change in the character of the right. UN ورئي كذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية ينطوي على نتيجة أخرى وهي أنه لا يجوز تطبيق نموذج الحلول على الحماية الدبلوماسية، ﻷن هناك تغييرا أساسيا في طبيعة الحق.
    Keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيخوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن،
    That, however, will require a fundamental change in the Israeli position towards acceptance of and commitment to the two-State solution, based on the 1967 borders and the relevant provisions of international law -- a solution that was long ago accepted by the Palestinian side. UN لكن هذا يتطلب تغييرا أساسيا في الموقف الإسرائيلي نحو الموافقة والالتزام بحل الدولتين، على أساس حدود 1967 وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، وهو الحل الذي وافق عليه الجانب الفلسطيني منذ زمن بعيد.
    Keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, UN وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها الى كبار السن،
    Avoiding a major crisis such as the current one in the future requires a fundamental change in global economic and financial governance and architecture, as well as new approaches in development thinking and practice. UN إن تجنب وقوع أزمات كبيرة كالأزمة الحالية في المستقبل يستلزم تغييرا أساسيا في إدارة وهيكل النظام المالي والاقتصادي العالمي، وكذلك في نهج التفكير والممارسة إزاء التنمية.
    " Keeping in mind that the ageing of societies in the twentieth century, unprecedented in the history of humankind, is a major challenge for all societies and requires a fundamental change in the way in which societies organize themselves and view older persons, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن شيوخة المجتمعات في القرن العشرين، التي لم يسبق لها نظير في تاريخ البشرية، تشكل تحديا رئيسيا لجميع المجتمعات وتستلزم تغييرا أساسيا في الطريقة التي تنظم بها المجتمعات أنفسها وتنظر بها إلى كبار السن،
    35. The signing of an agreement on a firm and lasting peace constitutes a fundamental change in relation to the conditions which have prevailed in Guatemala for more than three decades. UN ٥٣ - يشكل إبرام الاتفاق المتعلق بإقامة سلم وطيد ودائم تغييرا أساسيا إزاء الظروف التي كانت سائدة في غواتيمالا طيلة ثلاثة عقود.
    185. The amendment of the Labour Code in 2011 introduced a fundamental change in the prohibition of discrimination in labour law. UN 185 - أدخل تعديل قانون العمل في عام 2011() تغييرا أساسيا فيما يتعلق بحظر التمييز في قانون العمل.
    That " new deal " would require a fundamental change of attitude, which should be based on independent thinking and active participation by Africans themselves, on a non-parochial, forthcoming and comprehensive approach by their partners, on a rejection of a welfare approach and on an emphasis on the root causes of the problems. UN وتتطلب هذه الصفقة الجديدة " تغييرا أساسيا في السلوك الذي ينبغي أن يستند إلى التفكير المستقل والمشاركة الفعالة من الأفريقيين أنفسهم، باتباع الشركاء لنهج صريح وشامل وراغب في المساعدة، وبرفض النهج القائم على المساعدة والتأكيد على الأسباب الجذرية للمشاكل.
    Unless we also use the democratic principle of representation according to population so as to balance purely financial principles and unless we calculate gross national product on the basis of purchasing power parity, rather than modifying it based purely on market exchange rates, we cannot make a fundamental change in the quota system of the IMF. UN كذلك ما لم نستخدم المبدأ الديمقراطي القائم على التمثيل وفقا لعدد السكان ليتسنى تحقيق توازن المبادئ المالية البحتة، وما لم نحسب الناتج القومي الإجمالي على أساس المساواة في القدرة الشرائية،بدلا من تعديلها حسب صافي أسعار الصرف في السوق، فلا يمكننا أن نُحدث تغييرا أساسيا في نظام الحصص في صندوق النقد الدولي.
    The Government programme, adopted following the elections of October 2013, represented a fundamental change in the relationship between the State and religions in respect of the equal treatment between religious groups as well as the neutrality and independence of the State, and established a commitment for the Government to consult and engage with the different religions represented in the country. UN ومثَّل البرنامج الحكومي الذي اعتمد بعد انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2013، تغييرا أساسيا في علاقة الدولة بالأديان، فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الجماعات الدينية، وكذلك حياد الدولة واستقلالها، وأرسى التزاما من الحكومة بالتشاور والتواصل مع الديانات المختلفة الممثلة في البلد.
    34. With regard to the OIOS proposal for the restructuring of the Investigations Division, the concerns expressed by the Group of 77 and China at the first part of the General Assembly's resumed sixty-second session remained valid, since that proposal entailed a fundamental change in direction for the operations of OIOS. UN 34 - وتطرق إلى مقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإعادة هيكلة شعبة التحقيقات، فقال إن الشواغل التي أعربت عنها مجموعة السبعة والسبعين والصين في الجزء الأول من الدورة الثانية والستين المستأنفة للجمعية العامة لا تزال قائمة، حيث إن المقترح يستتبع تغييرا أساسيا في اتجاه عمليات المكتب.
    Domestic violence by domineering husbands was a problem in Spain as it was in most of the European Union countries and required a basic change of mentality. UN والعنف العائلي على يد أزواج متسلطين يمثل مشكلة في أسبانيا وفي غالبية بلدان الاتحاد الأوروبي أيضا، وهو يتطلب تغييرا أساسيا في العقليات.
    Liberalization has fundamentally changed the market structure for food and energy sources. UN تحرير الأسواق غير تغييرا أساسيا هيكل السوق بالنسبة إلى مصادر الغذاء والطاقة.
    Their temporary downturn does not fundamentally alter their long-term growth path or their bright prospects for the future. UN إن انتكاستها المؤقتة هذه لا تحدث تغييرا أساسيا في مسار نموها في المدى البعيد أو إمكانياتها المستقبلية الرائعة.
    The other thing we need to do is to fundamentally change the way we think about the epidemic and how we deal with it. UN والشيء الأخير الذي ينبغي أن نفعله هو أن نغير تغييرا أساسيا الطريقة التي نفكر بها في الوباء وكيفية التعامل معه.
    That meeting fundamentally changed the way that HIV was fought in developing countries. UN فقد غير ذلك الاجتماع تغييرا أساسيا أسلوب مكافحة الإيدز في البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more