Should this percentage be substantially higher, the amounts that can be avoided calculated in percentages would decrease. | UN | فإذا كانت هذه النسبة أعلى كثيراً تخفض الكميات التي يمكن تفاديها إذا حسبت بالنسب المئوية. |
We cannot conclude this brief statement without noting that the huge expense we are about to incur might possibly have been avoided. | UN | ولا يسعنا أن نختتم هذا البيان الموجز دون اﻹشارة إلى أن النفقات الهائلة التي نوشك على تحملها كان يمكن تفاديها. |
This is a situation that cannot be avoided and that is not, in and of itself, a violation of article 3. | UN | وهذه حالة لا سبيل إلى تفاديها ولا تشكل، في حد ذاتها، انتهاكا للمادة 3. |
That is a human tragedy that we must all, without exception, try to avoid and resolve. | UN | وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها. |
If the Council is able to recommend enforcement mechanisms for reducing carbon emissions, the root cause of so many future humanitarian disasters will finally be addressed and possibly averted. | UN | وإذا تمكن المجلس من التوصية بآليات إنفاذ لتقليل انبعاثات الكربون، سيكون قد تم أخيرا التصدي للسبب الجذري لكثير جدا من الكوارث الإنسانية في المستقبل وربما تفاديها. |
An estimated 75 per cent of maternal deaths could have been prevented through timely access to care related to childbirth | UN | يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب |
The absence of dialogue leads to tensions that must be avoided. | UN | فغياب الحوار يفضي إلى التوترات التي يجب تفاديها. |
He suggested that such difficulties as those could be avoided by the timely application for visas. | UN | وأشار إلى أن هذه الصعوبات يمكن تفاديها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب. |
Like globalization of the economy, globalization of human rights cannot be avoided. | UN | وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها. |
As a result there is a growing risk of epidemics, which so far have successfully been avoided. | UN | ونتيجة لذلك، يتزايد خطر انتشار اﻷوبئة، وإن أمكن تفاديها حتى اﻵن بنجاح. |
Such horrendous revictimization must be avoided at all costs. | UN | وفي ذلك تضحية أخرى بشعة بهن ينبغي تفاديها بأي ثمن. |
The description of the scenario and the methodologies applied to calculate the emissions avoided or sequestered were brief. | UN | ٠٣- كان وصف السيناريو والمنهجيات المطبقة في حساب الانبعاثات التي جرى تفاديها أو عزلها وصفاً وجيزاً. |
No matter how much they want to hide it, the result is an increased number of deaths that could be avoided. | UN | وبغض النظر عن مدى قوة رغبتها في إخفاء النتيجة فإن النتيجة تتمثل في عدد أكبر من حالات الوفاة التي كان تفاديها ممكنا. |
That would be very detrimental to the Organization's balance and harmony and should therefore be avoided. | UN | لو نشأت هذه الحالة لأضرّت ضررا كبيرا جدا بتوازن المنظمة وتناغمها، ولذلك ينبغي تفاديها. |
We believe that early identification of possible grave conflicts should help the world avoid them. | UN | ونعتقد أن التبين المبكر لإمكان اندلاع صراعات خطيرة من شأنه أن يساعد العالم على تفاديها. |
I would also like to say that there are certain things that we might not be able to avoid. | UN | وأود أيضا أن أقول بأن هناك بعض الأمور قد لا نتمكن من تفاديها. |
They will also allow the Organization to better manage risk, rather than to avoid it. | UN | كما أنها تتيح للمنظمة تحسين إدارة المخاطر بدلا من العمل على تفاديها. |
As you are aware, Sir, our country was on the brink of a humanitarian catastrophe which was just barely averted, thanks to the intervention of the Comorian Armed Forces. | UN | وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر. |
Tragedies had occurred which could have been prevented with the necessary political will. | UN | وقد حدثت مآس كان من الممكن تفاديها لو وجدت اﻹرادة السياسية. |
Already the software has alerted Governments to, and helped them avert, potential shortfalls. | UN | وقد نجح البرنامج الحاسوبي بالفعل في تنبيه الحكومات بحالات النقص المحتملة ومساعداتها في تفاديها. |
The view was expressed that the success of the Subcommittee in its work could be attributed to its avoidance of debating extraneous political issues. | UN | 25- وأبدي رأي مفاده أنّ نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى تفاديها مناقشة مسائل سياسية لا صلة لها بالموضوع. |
In our view, denying or avoiding the problems facing us is not the way to overcome the obstacles in this forum. | UN | ونحن نرى أن إنكار المشاكل التي تواجهنا أو تفاديها لا يمثل سبيل التغلب على العقبات في هذا المحفل. |
Solidarity and cooperation are vital to combating hunger and avoidable child deaths. | UN | فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها. |
The causes of maternal mortality are well known, and in the vast majority of cases they are preventable. | UN | إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات. |
Or else, even with our strength and agility, we can't dodge it if shot from within 3 meters away. | Open Subtitles | "وإلّا فبرغم صلابتنا وسرعة بديهتنا" "لن يمكننا تفاديها إن أُطلقت من مقربة 3 أمتار" |
Sexual violence is internationally recognized as a savage weapon of war, in fact as a war crime, but it is not an inevitable feature of war. | UN | والعنف الجنسي معترف به دوليا كسلاح حرب وحشي، وهو في الواقع جريمة حرب، ولكنه ليس إحدى سمات الحرب التي يمكن تفاديها. |
A disadvantage was a necessary and unavoidable consequence of a violation, even if harm cannot always be quantified. | UN | فالضرر نتيجة ضرورية ولا يمكن تفاديها من نتائج الانتهاك، رغم أنه لا يمكن دائماً تحديد حجمه. |