"تفاديها" - Traduction Arabe en Anglais

    • avoided
        
    • avoid
        
    • averted
        
    • prevented
        
    • avert
        
    • avoidance
        
    • avoiding
        
    • avoidable
        
    • preventable
        
    • dodge
        
    • inevitable
        
    • unavoidable
        
    Should this percentage be substantially higher, the amounts that can be avoided calculated in percentages would decrease. UN فإذا كانت هذه النسبة أعلى كثيراً تخفض الكميات التي يمكن تفاديها إذا حسبت بالنسب المئوية.
    We cannot conclude this brief statement without noting that the huge expense we are about to incur might possibly have been avoided. UN ولا يسعنا أن نختتم هذا البيان الموجز دون اﻹشارة إلى أن النفقات الهائلة التي نوشك على تحملها كان يمكن تفاديها.
    This is a situation that cannot be avoided and that is not, in and of itself, a violation of article 3. UN وهذه حالة لا سبيل إلى تفاديها ولا تشكل، في حد ذاتها، انتهاكا للمادة 3.
    That is a human tragedy that we must all, without exception, try to avoid and resolve. UN وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها.
    If the Council is able to recommend enforcement mechanisms for reducing carbon emissions, the root cause of so many future humanitarian disasters will finally be addressed and possibly averted. UN وإذا تمكن المجلس من التوصية بآليات إنفاذ لتقليل انبعاثات الكربون، سيكون قد تم أخيرا التصدي للسبب الجذري لكثير جدا من الكوارث الإنسانية في المستقبل وربما تفاديها.
    An estimated 75 per cent of maternal deaths could have been prevented through timely access to care related to childbirth UN يُقدر أن 75 في المائة من الوفيات النفاسية يمكن تفاديها بالحصول على الرعاية المتعلقة بالولادة في الوقت المناسب
    The absence of dialogue leads to tensions that must be avoided. UN فغياب الحوار يفضي إلى التوترات التي يجب تفاديها.
    He suggested that such difficulties as those could be avoided by the timely application for visas. UN وأشار إلى أن هذه الصعوبات يمكن تفاديها بتقديم الطلبات في الوقت المناسب.
    Like globalization of the economy, globalization of human rights cannot be avoided. UN وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها.
    As a result there is a growing risk of epidemics, which so far have successfully been avoided. UN ونتيجة لذلك، يتزايد خطر انتشار اﻷوبئة، وإن أمكن تفاديها حتى اﻵن بنجاح.
    Such horrendous revictimization must be avoided at all costs. UN وفي ذلك تضحية أخرى بشعة بهن ينبغي تفاديها بأي ثمن.
    The description of the scenario and the methodologies applied to calculate the emissions avoided or sequestered were brief. UN ٠٣- كان وصف السيناريو والمنهجيات المطبقة في حساب الانبعاثات التي جرى تفاديها أو عزلها وصفاً وجيزاً.
    No matter how much they want to hide it, the result is an increased number of deaths that could be avoided. UN وبغض النظر عن مدى قوة رغبتها في إخفاء النتيجة فإن النتيجة تتمثل في عدد أكبر من حالات الوفاة التي كان تفاديها ممكنا.
    That would be very detrimental to the Organization's balance and harmony and should therefore be avoided. UN لو نشأت هذه الحالة لأضرّت ضررا كبيرا جدا بتوازن المنظمة وتناغمها، ولذلك ينبغي تفاديها.
    We believe that early identification of possible grave conflicts should help the world avoid them. UN ونعتقد أن التبين المبكر لإمكان اندلاع صراعات خطيرة من شأنه أن يساعد العالم على تفاديها.
    I would also like to say that there are certain things that we might not be able to avoid. UN وأود أيضا أن أقول بأن هناك بعض الأمور قد لا نتمكن من تفاديها.
    They will also allow the Organization to better manage risk, rather than to avoid it. UN كما أنها تتيح للمنظمة تحسين إدارة المخاطر بدلا من العمل على تفاديها.
    As you are aware, Sir, our country was on the brink of a humanitarian catastrophe which was just barely averted, thanks to the intervention of the Comorian Armed Forces. UN وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر.
    Tragedies had occurred which could have been prevented with the necessary political will. UN وقد حدثت مآس كان من الممكن تفاديها لو وجدت اﻹرادة السياسية.
    Already the software has alerted Governments to, and helped them avert, potential shortfalls. UN وقد نجح البرنامج الحاسوبي بالفعل في تنبيه الحكومات بحالات النقص المحتملة ومساعداتها في تفاديها.
    The view was expressed that the success of the Subcommittee in its work could be attributed to its avoidance of debating extraneous political issues. UN 25- وأبدي رأي مفاده أنّ نجاح اللجنة الفرعية في عملها يمكن أن يُعزى إلى تفاديها مناقشة مسائل سياسية لا صلة لها بالموضوع.
    In our view, denying or avoiding the problems facing us is not the way to overcome the obstacles in this forum. UN ونحن نرى أن إنكار المشاكل التي تواجهنا أو تفاديها لا يمثل سبيل التغلب على العقبات في هذا المحفل.
    Solidarity and cooperation are vital to combating hunger and avoidable child deaths. UN فالتضامن والتعاون أمران حيويان لمكافحة الجوع ووفيات الأطفال التي يمكن تفاديها.
    The causes of maternal mortality are well known, and in the vast majority of cases they are preventable. UN إن أسباب الوفيات النفاسية معروفة، كما أن بالإمكان تفاديها في الأغلبية العظمى من الحالات.
    Or else, even with our strength and agility, we can't dodge it if shot from within 3 meters away. Open Subtitles "وإلّا فبرغم صلابتنا وسرعة بديهتنا" "لن يمكننا تفاديها إن أُطلقت من مقربة 3 أمتار"
    Sexual violence is internationally recognized as a savage weapon of war, in fact as a war crime, but it is not an inevitable feature of war. UN والعنف الجنسي معترف به دوليا كسلاح حرب وحشي، وهو في الواقع جريمة حرب، ولكنه ليس إحدى سمات الحرب التي يمكن تفاديها.
    A disadvantage was a necessary and unavoidable consequence of a violation, even if harm cannot always be quantified. UN فالضرر نتيجة ضرورية ولا يمكن تفاديها من نتائج الانتهاك، رغم أنه لا يمكن دائماً تحديد حجمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus