"تقدما حقيقيا" - Translation from Arabic to English

    • real progress
        
    • genuine progress
        
    • solid progress
        
    • real advance
        
    • real step
        
    However, we hope that this time, we will have real negotiations and will master the necessary political will to make real progress. UN ولكننا نأمل، هذه المرة، أن نجري مفاوضات حقيقية وأن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة التي تحرز تقدما حقيقيا.
    In fact, the present ratio of 8 girls for every 10 boys represents real progress due to our primary education gender policy. UN وفي الحقيقة، تشكل النسبة الحالية المتمثلة في 8 فتيات لكل 10 أولاد تقدما حقيقيا بفضل سياستنا الجنسانية المتعلقة بالتعليم الابتدائي.
    We have made real progress and will continue to make progress with the continued support of the United Nations and the international community at large. UN وقد حققنا تقدما حقيقيا وسوف نواصل إحراز تقدم بفضل استمرار دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام.
    The advancement of women is undeniably one of the areas in which the United Nations has made genuine progress. UN ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا.
    We trust real progress will be made during this session. UN ولنا الثقة بان تقدما حقيقيا سوف يحرز في هذه الدورة.
    Some states have made real progress in improving their tax systems in recent years. UN وقد أحرز بعض الدول تقدما حقيقيا في تحسين نظمها الضريبية في السنوات الأخيرة.
    All the three projects have requested further support as they were making real progress on the ground. UN وكانت المشاريع الثلاثة جميعها بحاجة إلى مزيد من الدعم لأنها تحرز تقدما حقيقيا على أرض الواقع.
    I can proudly say that real progress in the return process has been achieved. UN ويمكنني أن أقول بفخر اننا أحرزنا تقدما حقيقيا في عملية العودة.
    Last year we were very cautious in expressing the hope that 1999 would see real progress in the peace process. UN ففي العام الماضي توخينا الحــذر عند اﻹعراب عن اﻷمل في أن يشهد عام ١٩٩٩ تقدما حقيقيا في عملية السلم.
    We must make real progress in the Doha round. We must increase foreign direct investment in the African economy. UN ويجب أن نحرز تقدما حقيقيا في جولة الدوحة، وأن نعمل على زيادة الاستثمارات المباشرة الأجنبية في الاقتصاد الأفريقي.
    The situation in the region cannot withstand the continuation of developments that do not allow for real progress. UN إن الوضــع فـــي المنطقة لا يحتمل استمرار تحركات لا تنتج تقدما حقيقيا.
    Since then, we have made real progress in several sectors, such as public administration, education and health. UN ومنذ ذلك الحين، أحرزنا تقدما حقيقيا في مجالات عديدة، مثل الإدارة العامة والتعليم والصحة.
    The nuclear-weapon States must show real progress towards disarmament. UN ويجب أن تُحرز الدول الحائزة للأسلحة النووية تقدما حقيقيا نحو نزع السلاح.
    In the area of conventional weapons, we continue to see real progress being made. UN وفي مجال الأسلحة التقليدية، ما زلنا نرى تقدما حقيقيا يجري إحرازه.
    Perhaps several years from now, we will be able to look back and claim that we have made real progress in making the world a safer place. UN وبعد عدة سنوات من الآن قد نتمكن من أن ننظر إلى الخلف ونقول إننا حققنا تقدما حقيقيا في جعل العالم مكانا أكثر أمناً.
    Many countries, including some of the poorest and least developed, are making real progress in achieving them. UN ولقد أحرز كثير من البلدان، بما في ذلك بعض البلدان الأفقر والأقل نموا، تقدما حقيقيا صوب تحقيق تلك الأهداف.
    It is vital that we make real progress on the Doha Development Round. UN إنه أمر حيوي أن نحرز تقدما حقيقيا بشأن جولة الدوحة الإنمائية.
    These are early days, of course, but our assessment is that the meeting made genuine progress in examining the structure and prospective content of a comprehensive treaty. UN هذه هي الأيام المبكرة، بالطبع، لكن تقييمنا هو أن الاجتماع حقق تقدما حقيقيا في دراسة هيكل معاهدة شاملة ومحتواها المرتقب.
    These objectives can be achieved only if we make genuine progress in disarmament and eliminate weapons of mass destruction from the face of the earth. UN ولا يمكن تحقيق هذه الأهداف إلا إذا أحرزنا تقدما حقيقيا في ميدان نزع السلاح وأزلنا أسلحة الدمار الشامل من على وجه الأرض.
    The mission further noted that HDI-IV projects had made solid progress in its first full year of operation. UN ولاحظت البعثة أيضا أن مشاريع المرحلة الرابعة من المبادرة قد حققت تقدما حقيقيا في الحول الأول من تشغيلها.
    The reaffirmation of that right constituted a real advance in international law, acting as a reminder that political change should not be allowed to have an unacceptable impact on individuals. UN كما يرد في مشروع المادة )١( المتعلقة بالحق في الجنسية، وأن التأكيد على ذلك الحق مرة أخرى يشكل تقدما حقيقيا في القانون الدولي ويذكر بأن التغيير السياسي ينبغي ألا يسمح بتأثير غير مقبول على اﻷفراد.
    The budget documents currently before the Fifth Committee represented a real step in that direction. UN وقال إن وثائق الميزانية التي تعرض على اللجنة الخامسة تشكل تقدما حقيقيا في هذا الاتجاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more