"تقدم أدلة" - Translation from Arabic to English

    • provide evidence
        
    • provided evidence
        
    • to substantiate
        
    • produce evidence
        
    • submitted evidence
        
    • substantiating
        
    • present evidence
        
    • providing evidence
        
    • evidence of
        
    • substantiated her
        
    • furnished evidence
        
    The Panel finds that National failed to provide evidence to substantiate its claim, and, therefore, how it suffered any compensable loss. UN وعليه يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة تثبت صحة مطالبتها وتبين بالتالي كيفية تكبدها لأية خسارة قابلة للتعويض.
    However, it failed to provide evidence demonstrating the actual transfer of salaries into the bank accounts of the employees. UN غير أنها لم تقدم أدلة تثبت التحويل الفعلي للمرتبات إلى الحسابات المصرفية للموظفين.
    It also failed to provide evidence, which would demonstrate that the projects proceeded as planned. UN كما لم تقدم أدلة تثبت أن المشاريع جرت على النحو المخطط.
    The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب.
    It recalled that a State party is responsible for the security of any person under detention and, when an individual is injured while in detention, it is incumbent on the State party to produce evidence refuting the author's allegations. UN وذكرت اللجنة أن الدولة الطرف مسؤولة عن أمان أي شخص تحرمه من حريته، وترى أنه في حال إصابة شخص محروم من حريته بجروح أثناء الاحتجاز، فإنه من واجب الدولة الطرف أن تقدم أدلة تفند بها ادعاءاته.
    However, Dutch Agro failed to provide evidence of payment of the invoice. UN غير أن الشركة لم تقدم أدلة على تسديد قيمة الفاتورة.
    Furthermore, it did not provide evidence that the amounts claimed were not paid by the Main Contractor. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم أدلة على أن المبالغ المطالب بها لم تدفع من جانب المقاول الرئيسي.
    However, Globe Commercial Company failed to provide evidence of termination of its lease contracts. UN بيد أن شركة المعمورة التجارية لم تقدم أدلة على إنهاء عقود التأجير الخاصة بها.
    However, it did not provide evidence in support of the total value of the work allegedly performed, goods delivered to, and installed at, the project site. UN بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة الأشغال التي زعمت أداءها، والبضائع التي سلمتها وقامت بتركيبها في موقع المشروع.
    However, it did not provide evidence in support of the total value of the work allegedly performed. UN بيد أنها لم تقدم أدلة تدعم إجمالي قيمة العمل المزعوم أداؤه.
    Fochi did not provide evidence that it had paid for the Equipment. UN ولكنها لم تقدم أدلة على دفعها ثمن المعدات.
    The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the line pipe. UN ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب.
    The Panel finds therefore that KPC has not provided evidence sufficient to prove this element of the claim. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن مؤسسة البترول الكويتية لم تقدم أدلة كافية لإثبات هذا العنصر من المطالبة.
    In any event, the author has not provided evidence sufficient to enable a proper consideration of this claim. UN وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة.
    Accordingly, the Committee considers that the latter failed to substantiate this claim, for purposes of admissibility, under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة على هذا الادعاء، لأغراض المقبولية، بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    It treated the claim by Colombia as a claim about customary law and dismissed it on account that Colombia had failed to produce evidence of its existence. UN بل تناولت المحكمة دعوى كولومبيا باعتبارها دعوى تتعلق بالقانون العرفي ورفضتها على أساس أن كولومبيا لم تقدم أدلة على وجود هذه القواعد.
    The Panel also notes that Kuwait has not submitted evidence to show that any research personnel were specially recruited to carry out the studies. UN كما يشير الفريق إلى أن الكويت لم تقدم أدلة على توظيف باحثين خصيصاً لإجراء الدراسات.
    The same applied to situations where the State party defended its position as legitimate and based on domestic and international law without substantiating that view. UN وينسحب نفس القول على الحالات التي تدافع فيها الدولة الطرف عن موقفها باعتباره مشروعاً ويستند إلى القانون المحلي والدولي دون أن تقدم أدلة على رأيها.
    ABB did not present evidence of the actual costs that it incurred in its performance under the agreement up to the date of termination. UN لكن الشركة لم تقدم أدلة على ما تكبدته من تكاليف فعلية أثناء تنفيذها للمشروع وفقاً للاتفاق وحتى تاريخ الإنهاء.
    B. Limit on other uses of evidence 2. A State providing evidence under this Part may require that the evidence not be used for any purpose other than that for which it was provided unless this is necessary to preserve a right of the accused under article 41 (2). UN ٢ - للدولة التي تقدم أدلة بموجب هذا الباب أن تشترط الامتناع عن استخدام هذه اﻷدلة ﻷي غرض غير الغرض الذي وفرت من أجله، ما لم يكن استخدامها ضروريا للحفاظ على حق للمتهم بمقتضى المادة ٤١ )٢()١٣٧(.
    Accordingly, the Panel finds that YIT failed to provide sufficient evidence of expected ongoing profitability and anticipated overhead costs. UN ولذلك فإن الفريق يعتبر أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على الأرباح المتوقعة وتكاليف المصاريف العامة المتوقعة.
    The Committee therefore considers that the author has not sufficiently substantiated her claims for the purposes of admissibility and concludes that they are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية لإثبات ادعاءاتها، لأغراض المقبولية، وتخلص إلى أن هذه الادعاءات غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    On 16 June 2008, Counsel for the State filed an application in which he opposed the reopening of the case, on the grounds that the further inquiries that had been undertaken had not furnished evidence of any circumstances other than those that had led to the dismissal of the proceedings on 28 September 2007. UN في 16 حزيران/يونيه 2008، قدم محامي الدولة طلباً اعترض فيه على إعادة فتح ملف القضية على أساس أن التحقيقات الإضافية التي اضطلع بها لم تقدم أدلة عن أي أوضاع تختلف عن تلك التي أدت إلى رفض الدعوى في 28 أيلول/سبتمبر 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more