"تقربنا" - Translation from Arabic to English

    • bring us closer
        
    • brought us closer
        
    • lead us closer
        
    • taking us closer
        
    • that brings us closer
        
    • take us closer
        
    • closer to
        
    • We bonded
        
    • put us closer
        
    • brings our bodies closer
        
    • move us closer
        
    • bringing us closer
        
    On the contrary, our regionalism will provide a platform to bring us closer, in a more articulated and proactive way, with other regions of the world. UN بل على العكس، يوفر توجهنا الإقليمي منصةً تقربنا أكثر، بصورة أكثر رسوخاً واستباقاً، مع أقاليم العالم الأخرى.
    This is the most important and decisive blow against that terrorist group in its history, and we hope it will bring us closer to peace. UN لقد كانت هذه أشد الضربات الحاسمة التي تلقتها هذه الجماعة الإرهابية في تاريخها، وآمل أن تقربنا أكثر من إحلال السلام.
    We acknowledge that there are times when concerted action by groups such as the Group of Eight and the Group of 20 (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    I'm saying that these events brought us closer to the apocalypse. Open Subtitles لا، أنا أقصد أن هذه الأحداث تقربنا نحو قيام القيامة
    These steps would significantly strengthen the NPT system and lead us closer to a world free of nuclear weapons. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تعزز تعزيزا كبيرا نظام معاهدة عدم الانتشار وأن تقربنا من إيجاد عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    At this stage, Mr. President, what we would appreciate very much from you, is your assessment, whether this document is taking us closer to consensus or not and whether it would enable us to begin substantive work in the subsidiary bodies on the basis of a common understanding. UN السيد الرئيس، في هذه المرحلة نطلب إليكم أن تطلعونا على تقييمكم لهذه الوثيقة وما إذا كانت تقربنا من توافق الآراء وتمكّننا من بدء العمل الموضوعي في الهيئات الفرعية على أساس التفاهم المشترك.
    We believe that each of them constitutes a step that brings us closer to the attainment of general and complete disarmament under strict and effective international control. UN ونعتقد أن كل واحدة من هذه التطورات تشكل خطوة تقربنا من تحقيق نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    There are times when concerted action by groups such as the Group of Twenty (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. UN ويمكن أن تقربنا الإجراءات المتضافرة التي تتخذها مجموعات مثل مجموعة العشرين، أحيانا، من إيجاد حلول للجميع.
    Without a commitment to these two elements, no amount of aid or debt relief will bring us closer to our intended goal. UN ودون الالتزام بهذين العنصرين، فلن تقربنا أي كمية من المساعدة أو أي قدر من تخفيف عبء الديون من تحقيق هدفنا المنشود.
    It is indeed from here that we will have to decide the steps that will bring us closer to the objectives that we set out at the beginning of the new millennium. UN ومن هنا سيكون علينا بالتأكيد أن نقرر الخطوات التي تقربنا من تحقيق الأهداف التي حددناها في بداية الألفية الجديدة.
    I hope it will bring us closer to undertaking fissile material negotiations, for which there is already a compelling international priority and impetus. UN وأملي ان تقربنا من بدء مفاوضات المواد الانشطارية التي يوجد بشأنها بالفعل أولوية دولية ودفعة لا مفر منها.
    I hope it will bring us closer to taking up the genuine interest in an exchange of information and ideas which could contribute to further nuclear disarmament. UN وأملي ان تقربنا إلى الاهتمام الحقيقي بتبادل المعلومات والأفكار مما يساهم في مزيد من نزع السلاح النووي.
    It does not matter if the religions that bring us closer to God ritualize the practice of their faiths in different ways or use different holy books. UN ولا يهم إن كانت الأديان التي تقربنا إلى الله تحوّل ممارسة عقائدها إلى شعائر بطرق مختلفة أو تستعين بكتب مقدسة متباينة.
    One step which would bring us closer to nuclear disarmament would of course be the conclusion of a treaty to prohibit the production of fissile material for military purposes. UN وثمة خطوة تقربنا من نزع السلاح النووي وهي بالطبع إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.
    Several delegations have indicated their intention to continue these consultations in the coming period, and the Chairman strongly urges all delegations to strive to develop concrete proposals to bring us closer to our goal. UN وأوضحت عدة وفود عزمها على مواصلة هذه المفاوضات خلال الفترة المقبلة. ويحث الرئيس بقوة جميع الوفود على أن تسعى جاهدة إلى وضع حلول ملموسة تقربنا من الغاية التي نسعى إليها.
    Regrettably, last year's events did not bring us closer to that vision. UN وللأسف، لم تقربنا أحداث العام الماضي من تلك الرؤية.
    Invective, tirades of complaint and exhortations have not advanced the debate nor brought us closer to the right solutions. UN وإن الانتقادات والشكاوى العنيفة لم تعمل على تقدم المناقشة ولم تقربنا من الحلول الصحيحة.
    Those steps would significantly strengthen the NPT system and lead us closer to a world free of nuclear weapons. UN ومن شأن هذه الخطوات أن تعزز نظام معاهدة عدم الانتشار تعزيزا كبيرا وأن تقربنا من تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    But we must be even more careful not to mistake the need for equitable representation in an expanded Security Council with forms of expansion that will make it neither representative nor equitable and that, instead of taking us closer to those objectives, may, on the contrary, lead us in the opposite direction. UN ولكن يجب أيضا أن نكون أشد حرصا على ألا نرتكب خطأ اعتبار الحاجة إلى التمثيل العادل في مجلس أمن موسع متمثلة في تطبيق مجرد أشكال للتوسع لن تجعل من مجلس اﻷمن عادلا ولا ذا صفة تمثيلية، بل قد تؤدي، بدلا من أن تقربنا من تلك اﻷهداف، إلى توجيهنا في الاتجاه المضاد.
    We, the Member States, have to see the Secretary-General's proposals in their entirety, and, rising above narrow national interests, find a compromise on every step that brings us closer to a more focused, more efficient, more transparent and more democratic United Nations. UN ونحن، الدول اﻷعضاء، علينا أن ننظر الى مقترحات اﻷمين العام برمتها، وأن نرقى فوق المصالح الوطنية الضيقة، وأن نجد حلا توفيقيا لكل خطوة تقربنا من أمم متحدة أكثر تركيزا، وأكثر كفاءة، وأكثر شفافية، وأكثر ديمقراطية.
    We must strengthen efforts at both the national and the international levels to take us closer to the development targets set out in the Millennium document. UN وعلينا أن نقوي الجهود على المستويين الوطني والدولي حتى تقربنا من بلوغ الأهداف الإنمائية المنصوص عليها في وثيقة الألفية.
    Disarmament, and in particular nuclear disarmament, is an important tool that can get us closer to this goal. UN ونزع السلاح، وبشكل خاص نزع السلاح النووي، أداة هامة يمكن أن تقربنا أكثر من هذا الهدف.
    We bonded a long time ago because both of us have mothers who passed away, and we've been there for each other in hard times. Open Subtitles تقربنا من بعضنا في الماضي لأن أمهاتنا كن متوفيات ووقفنا بجانب بعضنا البعض في الأوقات الصعبة
    A gesture from you could put us closer to the family. Open Subtitles لفتة منك يمكن أن تقربنا من العائلة
    While for us the passing of each second brings our bodies closer to death, for our clients it brings them closer to life. Open Subtitles بينما كل ثانية تمر تقربنا أكثر من الموت فبالنسبة لعملائنا تقربهم أكثر من الحياة
    I am hopeful that our discussions here in the First Committee and subsequently in other forums, including the Conference on Disarmament, will move us closer to meeting that challenge. UN وآمل من مناقشاتنا هنا في اللجنة الأولى وبعد ذلك في المحافل الأخرى، بما فيها مؤتمر نزع السلاح، أن تقربنا أكثر من مواجهة هذا التحدي.
    There is no doubt that this is another step bringing us closer to non-proliferation and disarmament. UN وليس هناك شك في أن هذه خطوة أخرى تقربنا أكثر من عدم الانتشار ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more