"تقويضه" - Translation from Arabic to English

    • undermined
        
    • undermine
        
    • undermining it
        
    However, this objective is being undermined by the lack of international consensus. UN ولكن هذا الهدف يجري تقويضه بسبب عدم وجود توافق آراء دولي.
    The legitimate freedom struggle of the Palestinian people must not be undermined by equating terrorist activities with that struggle. UN ونضال الشعب الفلسطيني الشرعي من أجل الحرية لا ينبغي تقويضه عن طريق مساواة ذلك النضال بالأنشطة الإرهابية.
    This role of the regions must always be enforced and enhanced, and not undermined. UN فيجب إنفاذ هذا الدور للأقاليم وتعزيزه دائماً، لا تقويضه.
    We believe that water cooperation should strengthen rather than undermine interaction in other areas. UN ونعتقد أنه ينبغي للتعاون في مجال المياه أن يعزز التفاعل بدلا من تقويضه في مجالات أخرى.
    If we want to strengthen the Kyoto paradigm, let us not undermine it. UN فإذا كنا نريد تعزيز نموذج كيوتو، فلنكف عن تقويضه.
    The proposals put forward must be aimed at enhancing the work of CPC, not undermining it. UN وأردفت بقولها إن المقترحات المقدمة يجب أن تهدف إلى تعزيز عمل لجنة البرنامج والتنسيق، لا إلى تقويضه.
    The Holocaust has a specific universal character that cannot be denied or undermined. UN وتتسم محرقة اليهود بطابع عالمي معين لا يمكن إنكاره أو تقويضه.
    As this right is inalienable, it cannot be undermined or curtailed under any pretext. UN ونظراً إلى أن هذا الحق غير قابل للتصرف، لا يجوز تقويضه أو انتقاصه بأي حجة كانت.
    By doing so, the New Agenda Coalition has undermined its own credibility, as well as the object and purpose of the draft resolution. UN وبعملهم هذا، قوض ائتلاف جدول الأعمال الجديد مصداقيته هو نفسه، فضلا عن تقويضه هدف مشروع القرار ومقصده.
    This decision, the court concluded, was to be honoured and should not be undermined by allowing substantive defences to be raised before the Higher Regional Courts. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا القرار يجب العمل به، ولا ينبغي تقويضه بالسماح بتقديم دفوع موضوعية أمام المحاكم المحلية العليا.
    The ownership by the least developed countries of the process of developing their productive capacities was paramount and should not be undermined by the delivery of international support. UN إن أخذ أقل البلدان نموا بزمام عملية تنمية قدراتها الإنتاجية مهم جدا، وينبغي ألا يتسبب تقديم الدعم الدولي في تقويضه.
    We underlined our concern that the concept of United Nations collective security was being undermined by the application of double standards to serve the political interests or expediency of certain members. UN وأبرزنا شعورنا بالقلق من أن مفهوم اﻷمم المتحــدة لﻷمــــن الجماعي جرى تقويضه عن طريق تطبيق معيارين بغية خدمة المصالح السياسية لبعض اﻷعضاء أو نفعهم.
    There is a fundamental right to good health that is being undermined by the globalization of risk factors for noncommunicable diseases and by insufficient action. UN فهناك حق أساسي في التمتع بصحة جيدة يجري تقويضه بفعل عولمة عوامل الخطر للإصابة بالأمراض المعدية وبسبب عدم كفاية الإجراءات المتخذة.
    (iii) There must be policy coherence among all levels of government, since what is achieved at the federal level might be undermined at a lower level and vice versa; UN `٣` يجب أن يتحقق الترابط في السياسات العامة فيما بين كافة مستويات الحكومة، إذ أن ما يتحقق على الصعيد الاتحادي قد يتم تقويضه على مستوى أدنى والعكس صحيح؛
    But it would be an exaggeration to say that the Declaration’s pursuit of its objective is in fact being undermined, because this obviously does not hold true for many regions of our world. UN ولكن من المبالغة أن يقال إن الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه اﻹعلان يجري تقويضه في الواقع، ﻷن من الواضح أن هذا لا ينطبق على كثير من مناطق عالمنا.
    In drawing on the work of the treaty bodies, care should be taken not to duplicate or undermine that work. UN ولدى الاستفادة من عمل الهيئات المنشأة بالمعاهدات، ينبغي الحرص على عدم تكرار هذا العمل أو تقويضه.
    2. Albania strongly supported the Human Rights Council and opposed attempts within the United Nations system to undermine that body. UN 2 - وأعرب عن دعم ألبانيا القوي لمجلس حقوق الإنسان ومعارضتها محاولات تقويضه من داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The Team has worked with several States where informal value transfer systems are common, and with the owners of such businesses to see how they might assist the implementation of the assets freeze, rather than undermine it. UN وعمل الفريق مع عدة دول تشيع فيها النظم غير الرسمية لنقل القيمة، ومع أصحاب هذه الأنشطة التجارية من أجل معرفة الكيفية التي يمكنهم أن يساعدوا بها في تنفيذ نظام تجميد الأصول، بدلا من تقويضه.
    It continues to be jeopardized by extremists on all sides working to undermine it, but now at last we see before us the tangible possibility of the establishment of a united, non-racial and democratic South Africa. UN وهــــو لا يــــزال محفوفا بالخطر بسبب المتطرفين من جميع اﻷطـراف، الذين يعملون على تقويضه. ولكننا نرى أمامنا اﻵن، أخيرا، امكانية حقيقية في إقامة جنوب افريقيا متحــــدة وغيـــــر عنصرية وديمقراطية.
    The Council members expressed their concern that terrorism continued to pose a serious threat to international peace and security, the enjoyment of human rights and the social and economic development of all Member States, and undermine global stability and prosperity. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن انشغالهم إزاء التهديد الخطير المستمر الذي يشكله الإرهاب بالنسبة للسلام والأمن الدوليين والتمتع بحقوق الإنسان والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول الأعضاء، فضلاً عن تقويضه لدعائم الاستقرار والرخاء على الصعيد العالمي.
    Given this, they have no moral authority to call for strengthening the nuclear non-proliferation and disarmament regime when they themselves are responsible for undermining it. UN على ضوء ذلك، لا تملك هذه الدول السلطة الأخلاقية لتدعو إلى تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين ما دامت هي نفسها المسؤولة عن تقويضه.
    Relevant measures should be conducive to maintaining international and regional peace and stability, and should be conducive to strengthening the international non-proliferation regime rather than undermining it. UN وينبغي أن تفضي التدابير ذات الصلة إلى صون السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي، كما ينبغي أن تساعد على تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار وليس تقويضه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more