"تقييده" - Translation from Arabic to English

    • restricted
        
    • restrict
        
    • restriction
        
    • derogated from
        
    • restrained
        
    • derogation
        
    • restricting
        
    • tied
        
    • tie him up
        
    • qualified
        
    • as a charge
        
    • restrictions
        
    • restrain him
        
    • limiting
        
    • restricts
        
    Freedom of movement and residence is a fundamental human right, but it can be restricted in narrowly defined circumstances. UN وحرية التنقل والإقامة حق من حقوق الإنسان الأساسية ولكن يمكن تقييده في ظروف معرّفة بصورة دقيقة.
    Travel that might be restricted was personal travel that was not for the benefit of the functioning of the Mission. UN وأوضح أن السفر الذي يجوز تقييده هو السفر لأسباب شخصية لا تفيد البعثة في أدائها لعملها.
    In such cases, the international community should consider measures to impose sanctions, or to suspend or restrict cooperation. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    For this purpose, sufficiently strong commonalities in the national legislation of States parties can be relevant for the determination of the scope of a human right or the necessity of its restriction. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، فإن أوجه التطابق القوي في التشريعات الوطنية للدول الأطراف قد تكون لها أهمية في تحديد نطاق حق من حقوق الإنسان أو ضرورة تقييده.
    As such it cannot be derogated from by contrary international agreement and a fortiori by a national law. UN وهو على هذا النحو لا يمكن تقييده باتفاق دولي مناف، ناهيك عن قانون وطني.
    The right of peaceful assembly is enshrined in article 21 of the Covenant and can only be restricted in respect of one of the legitimate aims contained therein. UN والحق في التجمع السلمي مكرس في المادة 21 من العهد ولا يجوز تقييده إلا لغرض من الأغراض المشروعة الواردة في تلك المادة.
    In this regard, he points out that the right protected under article 21 of the Covenant can be restricted only under the requirements listed therein. UN ويشير في هذا الصدد إلى أن الحق المحمي بموجب المادة 21 من العهد لا يجوز تقييده إلا وفقا للشروط الواردة في تلك المادة.
    The prohibition against enforced disappearance cannot be abrogated or restricted in any of these cases. UN ولا يجوز إلغاء حظر الاختفاء القسري أو تقييده في أي من هذه الحالات.
    Access to this legal remedy cannot be denied or restricted. UN ولا يمكن منع هذا الانتصاف القانوني أو تقييده.
    Thirdly, the international verification system to be established under the treaty has been, deliberately, restricted in its capacity and operations. UN ثالثاً، إن نظام التحقق الدولي المقرر إقامته بموجب المعاهدة قد تم تقييده عمداً من حيث قدرته وعملياته.
    It follows from this provision that the right of assembly is recognized in principle, although it is not stated expressly and may be restricted in the public interest. UN ويعني هذا الحكم الاعتراف، من حيث المبدأ، بالحق في التجمع وإن لم يكن منصوص عليه صراحة وجواز تقييده للصالح العام.
    In such cases, the international community should consider measures to impose sanctions, or to suspend or restrict cooperation. UN وفي هذه الحالات ينبغي أن ينظر المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير لفرض جزاءات أو لتعليق التعاون أو تقييده.
    The judge and the custodian may cancel or restrict such permission if it is in the interest of the minor (sect. 150). UN وللقاضي، وللوصي، إلغاء الإذن أو تقييده إذا اقتضت مصلحة الصغير ذلك، المادة 150.
    In general, countries promote or restrict foreign investment depending on specific situations and the industries concerned. UN وبشكل عام، تعمد البلدان إلى تشجيع الاستثمار الأجنبي أو تقييده بحسب وضع كل بلد وبحسب الصناعات المعنية.
    For this purpose, sufficiently strong commonalities in the national legislations of a significant number of member States can already be relevant for the determination of the scope of a human right or the necessity of its restriction. UN وتحقيقا لهذا الغرض، أوجه التطابق القوي في التشريعات الوطنية لعدد كبير من الدول الأعضاء يمكن أن تكون بالفعل مهمة لتحديد نطاق حق من حقوق الإنسان أو ضرورة تقييده.
    12. The practice of torture was the subject of a strict prohibition which could not be derogated from under any circumstances. UN ١٢- وممارسة التعذيب تخضع لحظر صارم لا يمكن تقييده تحت أي ظرف من الظروف.
    He was restrained with metal handcuffs behind his back so tightly that he lost feeling to one hand. UN وتم تقييده بأغلال حديدية خلف ظهره بشدة جعلته يفقد الإحساس بيديه.
    The legislation shall stipulate explicitly that the principle of non—discrimination is not subject to any type of limitation or derogation. UN يجب أن ينص التشريع صراحة على أن مبدأ عدم التمييز لا يقبل بأي نوع من أنواع الحد منه أو تقييده.
    Reaffirming that the listing of chemicals in Annex III to the Convention does not imply banning or severely restricting their use, UN وإذ يؤكد من جديد أن إدراج المواد الكيميائية في المرفق الثالث للاتفاقية لا يعني حظر استعمالها أو تقييده بشدة،
    He was tortured again the following day, when he was tied up and beaten all over his body until he lost consciousness. UN وفي اليوم التالي، تعرض للتعذيب ثانيةً، إذ تم تقييده وضربه على جميع أنحاء جسده حتى أُغمى عليه.
    Oh, he's escaped. Shall we help you tie him up, lady? Open Subtitles لقد هرب هل نساعدكِ فى تقييده , يا سيدتى ؟
    Rather than inventing far-fetched meanings for the word " significant " , the term " harm " should simply not be qualified at all. UN وبدلاً من ابتكار معاني محتملة لمصطلح " لا بأس به " فإن المصطلح " ضرر " ينبغي عدم تقييده ببساطة على الإطلاق.
    Because of the unique nature of these items, UNDP accounted for the accrual as part of other expenditure rather than as a charge to the biennial support budget. UN ونظرا للطابع الفريد الذي تتسم به هذه البنود، احتسب البرنامج الإنمائي هذا الاستحقاق كجزء من النفقات الأخرى، بدلا من تقييده على حساب ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    He contends that while the right of access to a court is not absolute, restrictions on that right should never encroach upon its substance. UN ويتمسك صاحب البلاغ بأن حق اللجوء إلى هيئة قضائية حتى وإن لم يكن حقاً مطلقاً، فإن تقييده يجب ألاَّ يمس بجوهره أبداً.
    He kept making himself a target, so I had to restrain him, and I think that's how he came by his injuries. Open Subtitles لذلك إظطررتُ إلى تقييده و أظن أن ذلك سبب له بعض الجروح
    This clarification should not be interpreted as allowing the expelling State to apply laws that would have the effect of denying or limiting arbitrarily the free disposal of property. UN ولا يمكن تفسير هذا التوضيح بأنه يسمح بتطبيق الدولة الطاردة قوانين تؤدي إلى إنكار هذا التصرف بحرية أو تقييده تعسفاً.
    Legal practice in Myanmar today generally refers to this Law, which recognizes some private ownership of agricultural land, although it restricts land sales or transfers. UN وعموماً، تستند الممارسة القانونية في ميانمار حالياً إلى هذا القانون الذي يعترف ببعض الملكية الخاصة للأراضي الزراعية بالرغم من تقييده لبيع الأراضي أو تحويل ملكيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more