"تقييدها" - Translation from Arabic to English

    • restrict
        
    • restricted
        
    • restriction
        
    • derogated from
        
    • limited
        
    • limitation
        
    • restricting it
        
    • restrictions
        
    • limit
        
    • derogation
        
    • constrained
        
    • limiting
        
    • charged
        
    • constrain
        
    • credited
        
    The enumeration of certain human rights and freedoms in the Constitution and laws may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. UN ولا يجوز التذرع بورود ذكر حقوق وحريات بعينها في الدستور والقوانين من أجل إنكار حقوق أو حريات أخرى أو تقييدها.
    There is probably no single tool of conflict so widespread, so easily available and so difficult to restrict as small arms. UN ولا توجد على اﻷرجح أي أداة للصراع منتشرة على نطاق واسع ومتاحة بسهولة ويتعذر تقييدها مثل اﻷسلحة الصغيرة.
    Under the Convention, Parties were obliged merely to make a notification that a chemical had been banned or restricted. UN وطبقاً للاتفاقية، فإن الأطراف ملزمة فقط بعمل إخطار بأن مادة كيميائية قد تم حظرها أو تقييدها بشدة.
    Observation of elections by independent international observers was not permitted, and local observation was also severely restricted. UN فلم تسمح لمراقبين دوليين مستقلين بمراقبة الانتخابات. كما أن المراقبة المحلية تم تقييدها تقييدا شديدا.
    agreements between undertakings which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition and UN الاتفاقات المعقودة بين المشاريع والتي يكون هدفها أو أثرها هو منع المنافسة أو تقييدها أو تشويهها
    It was a question of what rights could be derogated from and to what extent in different circumstances. UN فالمسألة هي نوع الحقوق التي يمكن تقييدها وإلى أي حد يمكن ذلك في ظل الظروف المختلفة.
    Thirdly, the role of legislation should basically be to enable rather than restrict integrated water resource management. UN ثالثا، ينبغي أن يتمثل دور التشريعات بصورة أساسية، في التمكين من اﻹدارة المتكاملة للموارد المائية، لا في تقييدها.
    In addition, Government authorities continued to restrict the freedom of movement of United Nations personnel. UN وعلاوة على ذلك، واصلت السلطات الحكومية تقييدها لحرية حركة موظفي الأمم المتحدة.
    In so doing it was endeavouring to enlarge the sphere of human rights and freedoms rather than restrict it. UN وبقيامها بذلك فإنها تسعى لتوسيع نطاق حقوق الإنسان وحرياته بدلاً من تقييدها.
    The Organization's role should be to regulate, rather than to restrict, the trade in such weapons. UN وينبغي أن يكون دور المنظمة هو تنظيم التجارة بهذه الأسلحة بدلا من تقييدها.
    The Court concluded that freedom of conscience was not an absolute right and could therefore be restricted. UN وخلُصت المحكمة إلى أن حرية الوجدان ليست حقاً مطلقاً ومن ثم يجوز تقييدها.
    The United Nations Charter must be respected, and its purposes and principles cannot be undermined, distorted, restricted or made subject to conditions. UN ويجب احترام ميثاق الأمم المتحدة، ومقاصده ومبادئه لا يمكن تقويضها أو تحريفها أو تقييدها أو إخضاعها لشروط.
    It noted that freedom of expression and press had been gradually restricted in recent years, with journalists under trial and eight newspapers closed after being accused of working against Yemeni unity. UN وأشار الاتحاد إلى أن حرية التعبير والصحافة لقد ظل يجري تقييدها تدريجياً خلال السنوات الأخيرة، حيث أُخضع صحافيون لمحاكمات وأُغلقت ثماني صحف بعد اتهامها بالعمل ضد الوحدة اليمنية.
    This in implies that human rights are not absolute, as they can be restricted for purposes of public health, public morality and public security. UN ويعني ذلك أن حقوق الإنسان ليست مطلقة، إذ يمكن تقييدها لأغراض الصحة العامة، والآداب العامة والأمن العام.
    The duration of any deprivation or restriction of liberty must be limited to the shortest period that is necessary. UN ويجب أن لا تتجاوز مدة الحرمان من الحرية أو تقييدها أقصر فترة ضرورية.
    For example, under the Stockholm Convention, persistent organic pollutants scheduled for elimination are listed in a different annex to those scheduled for restriction and are subject to different requirements. UN ففي اتفاقية استكهولم، على سبيل المثال، تدرج الملوثات العضوية الثابتة المقرر التخلص منها في مرفق مختلف عن تلك الملوثات المقرر تقييدها أو التي تخضع لمتطلبات مختلفة.
    It was true that there were parts of article 14 that could be derogated from, and others, such as the presumption of innocence, that could not. UN وأنه من الصحيح أن ثمة أجزاء من المادة 14 يمكن تقييدها، وأجزاء أخرى، من قبيل افتراض البراءة لا يمكن تقييدها.
    The purposes and principles of the Charter cannot be rewritten, distorted, limited or conditional. UN إن مقاصد ومبادئ الميثاق لا يجوز إعادة كتابتها أو تشويهها أو تقييدها أو رهنها بشروط.
    The court decides upon deprivation or limitation of the legal capacity in an out-of-court procedure. UN وتبت المحكمة في حرمان الشخص من الأهلية القانونية أو تقييدها في إجراءات تتخذ خارج المحكمة.
    Inclusion of a chemical in the PIC procedure is based on regulatory actions taken by Parties that have addressed the risks associated with the chemical by banning or severely restricting it. UN ويستند إدراج أي مادة كيميائية في إجراء الموافقة المسبقة عن علم إلى الإجراءات التنظيمية التي تتخذها الأطراف التي عالجت الأخطار المرتبطة بالمادة الكيميائية إما عن طريق حظرها أو تقييدها بشدة.
    The rights in respect of which restrictions may be placed under this paragraph include not only the rights of individuals, but of groups too. UN وإن الحقوق التي يمكن تقييدها بموجب هذه الفقرة لا تشمل حقوق الأفراد فحسب إنما حقوق الجماعات أيضاً.
    The main purpose of article 25 is to introduce and, at the same time, to limit such exceptions. UN والغرض الرئيسي من المادة 25 هو ادخال مثل هذه الاستثناءات مع تقييدها في نفس الوقت.
    Article 4 may not be resorted to in a way that would result in derogation from nonderogable rights. UN وقد لا يُلجأ إلى المادة 4 بطريقة يمكن أن تؤدي إلى عدم التقيد بالحقوق التي لا يجوز تقييدها.
    Publications which contained studies and analysis in these areas were therefore part and parcel of UNCTAD’s work and should not be constrained. UN ولذلك فإن المنشورات التي تتضمن دراسات وتحاليل في هذه المجالات تمثل جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷونكتاد ولا ينبغي تقييدها.
    While States enjoy broad discretion in designing the electoral system, their relevant legislation should always be aimed at facilitating the rights guaranteed by the Covenant rather than unreasonably limiting them. UN وإذا كانت الدول تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في تحديد نوع النظام الانتخابي، فينبغي أن تهدف تشريعاتها ذات الصلة إلى تيسير الحقوق المكفولة في العهد بدلاً من تقييدها على نحو غير معقول.
    (i) Deferred charges comprise expenditure items which are not properly chargeable in the current financial period and which will be charged as expenditure in the subsequent financial period; UN ' ١ ' تشمل المصاريف المؤجلة بنود اﻹنفاق التي لا يصح تقييدها في الفترة المالية الحالية والتي تقيد كنفقات في الفترة المالية اللاحقة؛
    He firmly believed that any attempt by the Government of the United Kingdom to determine or constrain the constitutional and electoral reform process would not be in line with United Nations mandates. UN وأعرب عن اعتقاده الراسخ بأن أية محاولة تقوم بها حكومة المملكة المتحدة بهدف تحديد عملية الإصلاح الدستوري والانتخابي أو تقييدها لن تكون متوافقة مع الولايات الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Record the receipt of cash only when the interest earned is credited to its cash pool account. UN عدم تسجيل استلام النقدية إلا عندما تكون الفوائد المحصلة قد تم تقييدها في حساب مجمع النقدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more