"تقييديا" - Translation from Arabic to English

    • restrictive
        
    • restraint order
        
    • restraining order
        
    It was also suggested that the provision should be indicative and not restrictive, so as not to be limited to cessation. UN واقتُرح أيضا أن يكون هذا الحكم إرشاديا لا تقييديا كيلا يكون مقصورا على وقف الفعل غير المشروع.
    Some have criticized chapter II as being too restrictive in its wording, which appears to favour the automatic application of the rules of reparation. UN انتقد البعض الفصل الثاني بوصفه تقييديا بشكل مبالغ في صياغته، مما يشجع فيما يبدو على التطبيق التلقائي لقواعد الجبر.
    The Committee should not adopt a restrictive interpretation of its general comment No. 24. UN وينبغي ألا تعتمد اللجنة تفسيرا تقييديا لتعليقها العام رقم 24.
    The Commission's position had been restrictive on this matter. UN وما فتئت اللجنة تتخذ موقفا تقييديا بشأن هذه المسألة.
    Under Part 3 of Chapter 5 of the POCA, a High Court may impose a restraint order on property belonging to a defendant or a person to be charged with an offence. UN وبموجب الجزء الثالث من الفصل 5 من قانون مكافحة الجريمة المنظمة، يجوز لمحكمة عليا أن تفرض أمرا تقييديا على ممتلكات مدعى عليه أو شخص على وشك أن يُتهم بارتكاب جرم.
    The system of permission-based registration is therefore restrictive in itself. UN وبذلك يكون نظام التسجيل القائم على الاستئذان تقييديا في حد ذاته.
    According to another view, the definition proposed by the Special Rapporteur had taken a restrictive approach to the environment. UN ووفقا لرأي آخر، اتخذ التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص نهجا تقييديا إزاء البيئة.
    In practice, however, the Human Rights Committee has adopted a cautious or restrictive approach to its application. UN غير أنه من الناحية العملية، اتبعت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نهجا حذرا أو تقييديا في تطبيقه.
    So the Simla Agreement is not restrictive. UN وبذلك فإن اتفاق سيملا ليس تقييديا.
    However, jurisdiction ratione materiae seemed too restrictive in the draft, in so far as none of the three alternatives proposed in article 23 addressed the need to confer on the court sufficient authority in keeping with its lofty mission. UN لكن الاختصاص بحكم طبيعة الموضوع يبدو تقييديا أكثر من اللازم في المشروع، حيث أن البدائل الثلاثة المقترحة للمادة ٢٣ لا يستجيب أي منها لما تحتاج إليه المحكمة من سلطة كافية تتطابق مع مهمتها السامية.
    Agreement seemed to have been reached on the need to prevent the escalation of measures and countermeasures, to prevent the de facto inequality of States from being accentuated by a de jure inequality, and to regulate in a restrictive and binding manner recourse to countermeasures. UN ويبدو أن هناك اتفاقا عن ضرورة منع تصاعد التدابير والتدابير المضادة وتجنب عدم التساوي بحكم الواقع بين الدول بازدياد عدم التساوي بحكم القانون وتنظيم اللجوء إلى التدابير المضادة تنظيما تقييديا وقسريا.
    As indicated to the Board, the factors that might constitute due cause are so varied that the clause might become unduly restrictive and might not cover all eventualities. UN وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات.
    Any other approach would be overly restrictive and unfair, since the Prosecution must necessarily limit the incidents selected in its investigation and prosecution. UN ومن شأن أي نهج آخر أن يكون تقييديا بشكل مفرط وأن يفتقر إلى الإنصاف، بالنظر إلى أن الضرورة تحتم على الادعاء أن يحد من الحالات التي يختارها للتحقيق والملاحقة القضائية.
    These implications should also be taken into account in the design of a policy framework for commercial loans that is not unduly restrictive and delivers an optimal financing strategy for the poorest countries in the world. UN وهذه الآثار ينبغي أن تُؤخذ أيضا في الحسبان عند وضع إطار سياسات القروض التجارية الذي لا يكون تقييديا دون مبرر، والذي يحقق أمثل استراتيجية تمويلية لفائدة أكثر البلدان فقرا في العالم.
    Indeed, Switzerland must construe its role as depositary in a restrictive sense when legal bases and norms are not clearly defined or when action may be controversial. UN إن سويسرا لا بد لها من أن تفسر دورها كوديع تفسيرا تقييديا عندما تكون الأسس والمعايير القانونية غير محددة بوضوح أو عندما يحتمل أن يكــون التصرف مثار خلاف.
    The regime of countermeasures contained in the draft is properly restrictive, although what is lacking is a specific provision on the consequences for third States of countermeasures taken against the responsible State. UN ويعد نظام التدابير المضادة المعتمد في المشروع تقييديا على النحو الواجب رغم غياب قاعدة خاصة تتناول النتائج المترتبة على اتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة المسؤولة عن الإخلال بالنسبة للدول الثالثة.
    It was sometimes thought that a society based on spirituality could not fail to be restrictive of women's rights, and it was important to understand that spirituality and women's rights were not mutually exclusive. UN وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    They, therefore, expressed serious concern on the attempts by some Member Countries at the WTO to make an extremely restrictive interpretation of the provisions of the Doha Declaration. UN لذلك، أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عمّا يساورهم من بالغ القلق إزاء المساعي التي تقوم بها بعض البلدان الأعضاء في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تفسير أحكام إعلان الدوحة تفسيرا تقييديا.
    Particular groups of migrants are said to have been discriminated against and fears have been expressed that, in the name of the fight against terrorism, asylum has been given a very restrictive interpretation. UN ويقال إن فئات معينة من المهاجرين قد تعرضت للتمييز وإنه قد تم الإعراب عن مخاوف بأنه يجري تفسير اللجوء تفسيرا تقييديا وذلك بدعوى محاربة الإرهاب.
    The Court may grant a restraint order if it appears likely that a trial court will, subsequent to a conviction, find that a person has benefited from criminal activity and make a confiscation order against that person. UN ويجوز للمحكمة أن تصدر أمرا تقييديا إذا بدا أن المحكمة المعنية ستكتشف على الأرجح، بعد الإدانة، أن الشخص قد استفاد من عمل إجرامي، وتصدر أمر مصادرة ضد هذا الشخص.
    He got us a restraining order, and he's asked the police to keep an eye out. Open Subtitles لقد أعطانا أمرا تقييديا. وطلب من الشرطة مراقبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more