"تكرّس" - Translation from Arabic to English

    • devote
        
    • enshrined
        
    • perpetuate
        
    • devoted
        
    • devoting
        
    • establishes
        
    • dedicate
        
    • perpetuated
        
    • devotes
        
    • enshrine
        
    • dedicated
        
    • enshrines the
        
    It called on all States to commit themselves to making use of the mechanisms they had agreed to establish and to devote their resources to the promotion of peace and stability. UN وحثّ الدول كافة على أن تلتزم باستخدام الآليات التي وافقت على إنشائها وأن تكرّس مواردها لتعزيز السلام والاستقرار.
    In the same vein, it would be highly beneficial for the Peacebuilding Commission to devote more time to resource mobilization. UN ومن المفيد جدا، في الوقت ذاته أن تكرّس لجنة بناء السلام قدرا أكبر من الوقت لتعبئة الموارد.
    78. Several countries informed the Special Rapporteur that their constitutions and legislation enshrined the principles of equality and non-discrimination and prohibited incitement to racial, religious and national hatred. UN 78 - وقد أبلغت عدة بلدان المقرر الخاص أن دساتيرها وتشريعاتها تكرّس مبادئ المساواة وعدم التمييز وتحظر التحريض على الكراهية من منطلقات عنصرية ودينية وقومية.
    The result is that customs and cultural attitudes that perpetuate female stereotypes are allowed to go unchecked. UN وكانت النتيجة أن العادات والمواقف الثقافية التي تكرّس الصور النمطية للمرأة تُـركت مستمرة دون رادع.
    ICAO devoted considerable efforts to dealing with the problem of unruly passengers, as elements of crime prevention and the exercise of criminal jurisdiction. UN فهي تكرّس جهودا كبيرة لمعالجة مشكلة الركاب الجامحين، كواحد من عناصر منع الجريمة وممارسة الولاية الجنائية.
    18. Information received for the present report suggests that States are devoting more resources to prevent and address violence against women. UN 18 - وتشير المعلومات التي وردت من أجل هذا التقرير إلى أن الدول تكرّس المزيد من الموارد لمنع العنف ضد المرأة والتصدي له.
    27. Article 20 of Act No. 37-99 on civil status, published in the Official Gazette of 7 November 2002, establishes the right to a family name. UN 27- تكرّس المادة 20 من القانون رقم 37-99 المتعلق بالحالة المدنية، الصادر بالجريدة الرسمية بتاريخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، الحق في اسم عائلي.
    The Organization should therefore devote due attention to improving the coordination of system-wide medical services. UN وينبغي للمنظمة لذلك أن تكرّس الاهتمام الواجب لتحسين تنسيق الخدمات الطبية على نطاق المنظومة.
    Moreover, they devote to preventive initiatives focused on children as well as adults with disabilities. UN وعلاوة على ذلك، تكرّس جهودها لمبادرات وقائية تركز على الأطفال والبالغين ذوي الإعاقة.
    I know you know how it is when devote your life to one institution, a it and then completely fails. Open Subtitles أعرف شعور أن تكرّس حياتك لمؤسسة ثمّ يقومون بخيانتك فحسب كلّيا
    Few birds devote such craft, effort, and ingenuity ... to achieve this life-defining moment. Open Subtitles لا تكرّس طيور كثيرة هذه الصنعة والجهد والإبداع لتحقيق هذه اللحظة الفاصلة في الحياة.
    This commitment is implemented through corresponding laws and regulations and has been enshrined in the constitutional law on a nuclear-free Austria since 1999. UN ويجري تنفيذ هذا الالتزام عن طريق القوانين واللوائح الصادرة في هذا الصدد وقد تكرّس منذ عام 1999 في القانون الدستوري المتعلق بخلو النمسا من الأسلحة النووية.
    This commitment is implemented through corresponding laws and regulations and has been enshrined in the constitutional law on a nuclear-free Austria since 1999. UN ويجري تنفيذ هذا الالتزام عن طريق القوانين واللوائح الصادرة في هذا الصدد وقد تكرّس منذ عام 1999 في القانون الدستوري المتعلق بخلو النمسا من الأسلحة النووية.
    Equality before the law and protection from discrimination on the grounds of religion, race, descent, gender or place of birth is enshrined in Article 8 of the Federal Constitution. UN تكرّس المادة 8 من الدستور الاتحادي المساواةَ أمام القانون والحماية من التمييز على أساس الدين أو العرق أو النسب أو نوع الجنس أو مكان الولادة.
    This can only be achieved by ensuring that Israel, the occupying Power, cease immediately, all illegal and provocative actions that perpetuate the occupation or otherwise face serious and real consequences. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتأكد من وقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فوراً لجميع أعمالها غير القانونية والاستفزازية التي تكرّس الاحتلال، وإلا لواجهت عواقب خطيرة وملموسة.
    Good practices relating to eliminating discrimination may be aimed specifically to address the situation of disadvantaged groups and the discriminatory practices which perpetuate their exclusion. UN والممارسات الجيدة فيما يتعلق بالقضاء على التمييز يمكن أن تهدف تحديداً إلى معالجة حالة الفئات المحرومة، والممارسات التمييزية التي تكرّس استمرار استبعاد تلك الفئات.
    In the future, assistance provided should, on the whole, be devoted to the implementation of the national strategy designed in the context of the Partnership. UN وينبغي، على وجه العموم، أن تكرّس المساعدة المقدمة في المستقبل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية المصممة في سياق الشراكة.
    With limited foreign assistance and investment and with the Government devoting more than 60 per cent of its budget to the military sector, growth has stalled, with unemployment widely reported to have exceeded 80 per cent. UN فنظرا لنقص المساعدة الأجنبية أو الاستثمار الأجنبي ولأن الحكومة تكرّس ما يزيد على 60 في المائة من ميزانيتها للقطاع العسكري، تأخر النمو وزادت البطالة على 80 في المائة، على نطاق واسع حسب ما تردد.
    Before reviewing the conditions of detention themselves, the Court reaffirmed that article 3 of the Convention establishes one of the most basic values of democratic societies in that it prohibits in absolute terms that a person be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment under any circumstance. UN وقبل استعراض ظروف الاحتجاز في حد ذاتها، أكدت المحكمة من جديد أن المادة 3 من الاتفاقية تكرّس قيمة من القيم الأساسية للمجتمعات الديمقراطية حيث تحظر حظرا مطلقا إخضاع أي شخص للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة تحت أي ظرف من الظروف.
    dedicate your entire life to one thing that really matters. Open Subtitles تكرّس حياتك كلّها للشيء الوحيد الذي يهم حقّاً.
    Instead of making financial commitments, the developed countries had granted meddlesome charity that perpetuated unfair and discriminatory conditionality. UN فبدلا من الالتزامات المالية منحت البلدان المتقدمة النمو صدقة مشروطة تكرّس شروطا غير عادلة وتمييزية.
    Given the constant changes in pedagogical methods, the study devotes a chapter to the subject, particularly the revolution in information and communications technology. UN ونظرا للتغييرات المستمرة في أساليب التربية والتعليم، تكرّس الدراسة فصلا لهذا الموضوع، وخصوصا للثورة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    This aspiration stems from its own cultural heritage and religious values, which enshrine justice, equality and tolerance. UN وينبع هذا الطموح من التراث الثقافي والقيم الدينية للإمارات، والتي تكرّس العدل والمساواة والتسامح.
    As a nation that has dedicated itself to peace, Japan exerts strenuous efforts to promote disarmament and non-proliferation. UN واليابان، بوصفها دولة تكرّس نفسها لتحقيق السلام، تبذل جهودا مضنية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    In accordance with article 163, it enshrines the right to 15 days per year of paid leave, and also the appropriate rights regarding incapacity to work. UN ووفقاً للمادة 163، فإنها تكرّس الحق إلى 15 يوماً إجازة مدفوعة الأجر والحقوق المناسبة بشأن العجز عن أداء العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more