"تلعب دوراً هاماً" - Translation from Arabic to English

    • play an important role
        
    • play a significant role
        
    • played an important role
        
    • plays an important role
        
    • have an important role to play
        
    There was a need to coordinate initiatives and the United Nations could play an important role in that respect. UN وقال إن هناك حاجة لتنسيق المبادرات وأن الأمم المتحدة يمكن أن تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    In Saint Lucia there are many non-governmental organizations which play an important role in community development and national progress. UN وينشط في سانت لوسيا عدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي تلعب دوراً هاماً في تنمية المجتمع والتقدم الوطني.
    It is nevertheless our intention to continue to participate in the effort initiated in Ottawa last year, which could also play an important role in building political momentum for attaining the goal of a universal ban. UN ولكننا نعتزم، بالرغم من ذلك، مواصلة مشاركتنا في الجهود التي بدأ بذلها في أوتاوا في السنة الماضية والتي يمكن أيضاً أن تلعب دوراً هاماً في بناء زخم سياسي لبلوغ هدف الحظر العالمي.
    23. Such non-judicial mechanisms as truth commissions can play a significant role in enhancing accountability for human rights abuses. UN 23 - ويمكن للآليات غير القضائية، مثل لجان تقصي الحقائق، أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    Families founded on marriage played an important role for joint protection and integration as well as care for the disabled and the elderly. UN والأسر المبنية على الزواج تلعب دوراً هاماً للحماية والتكامل المشتركين، فضلاً عن رعاية المعاقين والمسنين.
    Although agriculture plays an important role in the economies of most of these countries, in many cases the agricultural and related trade policies of these countries are not yet in place or even defined. UN فعلى الرغم من أن الزراعة تلعب دوراً هاماً في اقتصادات معظم هذه البلدان، فإن السياسات الزراعية والتجارية المتصلة بالزراعة في هذه البلدان لم توضع بعد، بل لم تحدد، في حالات كثيرة.
    Other market access conditions also play an important role. UN كما أن شروطاً أخرى للوصول إلى اﻷسواق تلعب دوراً هاماً في هذا المضمار.
    The Special Rapporteur also wishes to emphasize that the mass media play an important role in the education process concerning human rights. UN ويود المقرر الخاص أيضاً أن يؤكد أن وسائط الإعلام تلعب دوراً هاماً في عملية التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Since they can be exchanged later against cattle, they play an important role in post-drought recovery. UN ونظراً لإمكان مقايضتها فيما بعد بالماشية، فإنها تلعب دوراً هاماً في فترة الانتعاش اللاحقة للجفاف.
    A Ministry of Housing could play an important role in this regard; UN وتستطيع وزارة الإسكان أن تلعب دوراً هاماً في هذا الشأن؛
    He was of the opinion that competition could play an important role in the development of competitive markets in developing countries. UN وقال إنه يرى أنه بإمكان المنافسة أن تلعب دوراً هاماً في تطوير الأسواق التنافسية في البلدان النامية.
    These were crucial, as the ability to attract investment would play an important role in obtaining the requisite technology and know-how in order to develop the sector further. UN وهذه مسائل حاسمة لأن القدرة على اجتذاب الاستثمار تلعب دوراً هاماً في الحصول على التكنولوجيا والدراية الفنية المطلوبة من أجل المضي في تطوير هذا القطاع.
    That required an all-inclusive and holistic vision of development and the United Nations should play an important role in furthering the necessary international cooperation. UN وقال إن ذلك يتطلب رؤية شاملة وكلية للتنمية، وأن على الأمم المتحدة أن تلعب دوراً هاماً في تشجيع التعاون الدولي اللازم.
    E-strategies continue to play an important role in the deployment of ICT at the national level. UN وقيل إن الاستراتيجيات الإلكترونية ما زالت تلعب دوراً هاماً في نشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المستوى الوطني.
    Further efforts should thus be implemented in this field where multilateral financial institutions might play an important role. UN ويتوجب تنفيذ جهود أخرى في هذا المضمار، حيث يمكن للمؤسسات المالية متعددة الأطراف أن تلعب دوراً هاماً.
    They also play an important role in examining and monitoring the realization of policies and the implementation of State's laws, especially those related to human rights. UN كما أنها تلعب دوراً هاماً في بحث ورصد تحقيق السياسات و تنفيذ قوانين الدولة، وخاصة ما يتعلق منها بحقوق الإنسان.
    Scientific community and industry that play a significant role in the development and application of bio-technology should be involved in devising educational programs. UN يجب إشراك الأوساط العلمية والصناعية التي تلعب دوراً هاماً في تطوير وتطبيق التكنولوجيا الأحيائية في وضع البرامج التثقيفية.
    A gender-based approach recognizes that biological and sociocultural factors play a significant role in influencing the health of men and women. UN ويعترف النهج القائم على أساس الجنس بأن العناصر البيولوجية والاجتماعية والثقافية تلعب دوراً هاماً في التأثير على صحة الرجال والنساء.
    Investments in early childhood education -- a key element in domestic policy -- played an important role as well. UN كما أن الاستثمارات في التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة - وهي عنصر رئيسي في السياسة الداخلية - تلعب دوراً هاماً.
    Those bodies were complemented by a robust network of NGOs and advocacy groups, and open media that played an important role in monitoring and reviewing the State's fulfilment of its obligations. UN ويتم استكمال هذه الهيئات بشبكة راسخة ومتينة من المنظمات غير الحكومية وجماعات المناصرة ووسائل الإعلام الحرّة التي تلعب دوراً هاماً في رصد واستعراض تنفيذ الدولة لالتزاماتها.
    The Meeting noted that public policy in LDCs plays an important role in addressing supply-side constraints. UN ولاحظ الاجتماع أن السياسات العامة في أقل البلدان نمواً تلعب دوراً هاماً في معالجة القيود في جانب العرض.
    An education that leads from senior technical schools or other secondary technical schools on to higher technical education is a factor, among others, that plays an important role. UN إن التعليم الذي يفضي الى التعليم الفني العالي بعد الدراسة في المدارس الفنية العليا أو المدارس الفنية الثانوية اﻷخرى هو أحد العوامل، ضمن غيرها، التي تلعب دوراً هاماً في هذا الصدد.
    On the question of the prohibition of political associations, he agreed that such associations did have an important role to play in civil society: the law in question, which was a longestablished one, was currently being reviewed. UN وفيما يتعلق بالسؤال المتصل بحظر الرابطات السياسية، أقرّ بأن هذه الروابط لا تلعب دوراً هاماً في المجتمع المدني: وتتم مراجعة القوانين المذكورة التي وضعت منذ زمن بعيد حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more