Germany recommended that the Bahamas abolish the death penalty. | UN | وأوصت ألمانيا بأن تلغي جزر البهاما عقوبة الإعدام. |
They should also abolish policies that discriminate against hiring youth. | UN | وينبغي أن تلغي أيضا السياسات التمييزية المعرقِلة لتوظيف الشباب. |
The State party should repeal these provisions of its laws. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها. |
Nevertheless, Jordanian citizenship and the privileges associated with it did not cancel or limit the rights of the refugees in their homeland. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم. |
It must eliminate the absurd restrictions that currently hinder and considerably restrict the sales of farm produce to Cuba. | UN | ويجب أن تلغي القيود السخيفة التي تعوق وتقيد حاليا إلى حد كبير مبيعات المحاصيل الزراعية إلى كوبا. |
It should remove mandatory death penalties from its statutes. | UN | وينبغي أن تلغي من قوانينها عقوبات الإعدام الإلزامية. |
In this connection, it is recognized explicitly in the Financial Rules that accountability does not abrogate the responsibility of those delegating authority. | UN | وفي هذا الخصوص، فإنه من المسلم به صراحة في القواعد المالية أن المساءلة لا تلغي مسؤولية من صدر عنه التفويض. |
Algeria must rescind its unilateral decision to close its borders with Morocco. | UN | ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب. |
States should abolish the mandatory death penalty, where it still exists. | UN | ويتعين على الدول أن تلغي عقوبة الإعدام الإلزامية، حيثما وجدت. |
The South Korean authorities, above all, should abolish the national security law and dismantle the National Security Planning Agency. | UN | وينبغي لسلطات كوريا الجنوبية، في المقام اﻷول، أن تلغي قانون اﻷمن القومي وتحل وكالة تخطيط اﻷمن القومي. |
The State party should abolish any legal provisions which undermine the independence of lawyers and should investigate all attacks against lawyers and petitioners, with a view to prosecution as appropriate. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أي أحكام قانونية تقوّض استقلال المحامين وأن تحقق في جميع الهجمات المنفذة ضد محامين ومحتجين، وذلك بهدف مقاضاة الفاعلين حسبما يكون مناسباً. |
The State party should repeal these provisions of its laws. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها. |
The State party should repeal these provisions of its laws. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف هذه الأحكام من قوانينها. |
The Commission will then repeal its decision ex officio. | UN | ومن ثم، تلغي اللجنة قرارها من تلقاء نفسها. |
No, you were supposed to cancel dinner with your parents. | Open Subtitles | لا, أنت من المفترض أن تلغي العشاء مع والديك |
It is clearly written that the American administration can cancel your visa in case of severe or repeated offense. | Open Subtitles | إنه مكتوب بوضوح أن الإدارة الأمريكيه يمكن أن تلغي التأشيرة في حالة إرتكاب جريمة خطيرة أو متكررة |
And tell her that the wedding's still on. And don't cancel anything. | Open Subtitles | واخبرها ان موعد الزفاف مازال في موعده لن تلغي اي شيء |
The greatest challenge in enacting laws to eliminate crimes committed in the name of honour is that the victims are frequently children. | UN | ويكمن التحدي الأكبر في سن قوانين تلغي الجرائم المرتكبة باسم الشرف التي يكون في معظم الأحيان ضحاياها من الأطفال. |
It should remove mandatory death penalties from its statutes. | UN | وينبغي أن تلغي من قوانينها عقوبات الإعدام الإلزامية. |
It also recommends that the State party abrogate those provisions of the Code of Criminal Procedure which prevent a prostitute from being considered as a suitable witness in trials. | UN | وتوصي أيضا بأن تلغي الدولة الطرف أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تمنع اعتبار المومس شاهدة مناسبة في المحاكمات. |
Furthermore, it urged the Democratic People's Republic of Korea to rescind its announced withdrawal from the Treaty. | UN | زيادة على ذلك، حثّ الائتلاف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلغي انسحابها المُعلَن من المعاهدة. |
In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. | UN | وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت. |
And they more than negate the grant aid provided by developed countries. | UN | وهي تلغي تماماً المعونات الممنوحة من البلدان المتقدمة. |
It requested Australia to lift the moratorium on processing asylum claims by Afghans. | UN | وطلبت تلك المنظمات إلى أستراليا أن تلغي الوقف الاختياري المفروض على معالجة التماسات اللجوء التي يقدمها أفغان. |
The Government may, however, set aside a detention or supervision order. | UN | ولكن يجوز للحكومة أن تلغي أمر احتجاز أو إشراف. |
If the appeals authority decides that the expulsion order has been unlawfully adopted, it may annul the contested decision and issue another ruling. | UN | وإذا قررت سلطة الطعن أن أمر الطرد اتُخذ بصورة غير قانونية، فيجوز لها أن تلغي القرار المطعون فيه وتُصدر حكماً آخر. |
Parliament has the power to make laws, including laws repealing or amending the Constitution. | UN | وللبرلمان سلطة إصدار القوانين، بما في ذلك القوانين التي تلغي أحكام الدستور وتعدلها. |
It abolishes discrimination and exclusion of girls in sports and enables to trespass patriarchal social norms thereby allowing girls to come in front and show their talents. | UN | فهي تلغي التمييز ضد البنات واستبعادهن في الألعاب الرياضية وتمكن من تجاوز الأعراف الاجتماعية الأبوية وبذلك تسمح للبنات بالحضور في المقدمة وإظهار مواهبهن. |
While some political progress has been made, we have also seen negative developments creeping in which could undermine or even undo the progress made thus far. | UN | وبينما أحرز بعض التقدم السياسي شهدنا أيضا تطورات سلبيـــة يمكن أن تقوض أو حتى أن تلغي التقدم المحرز حتى اﻵن. |