"تلقائية" - Arabic English dictionary

    "تلقائية" - Translation from Arabic to English

    • spontaneous
        
    • automatically
        
    • an automatic
        
    • automaticity
        
    • automated
        
    • ex officio
        
    • spontaneously
        
    • spontaneity
        
    • of automatic
        
    • default
        
    • mechanical
        
    • the automatic
        
    • motu
        
    • involuntary
        
    An almost spontaneous restructuring has followed the removal of so many straitjackets. UN وقد تبع إزالة العديد من القيود إعادة هيكلة تكاد تكون تلقائية.
    He agreed to include States parties' invitations as a criterion for follow-up missions, noting that spontaneous invitations were sometimes received. UN ووافق على إدراج دعوات الدول الأطراف كمعيار لإرسال بعثات المتابعة، ملاحظا أنه يتم تلقي دعوات تلقائية في بعض الأحيان.
    In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. UN وفي بعض الحالات، كما في حالة بيلاروس، يدرب المدعون العامون على المطالبة بالتعويض بصورة تلقائية.
    This will automatically mean more attention being paid to regional issues. UN وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية.
    However, the connection between growth and poverty is not an automatic one. UN إلا أن العلاقة بين النمو والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية.
    It was stressed that there should be no " automaticity " about requesting the Secretary-General's reports. UN وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام.
    The ships that came after us are automated attack drones. Open Subtitles السفن التي لاحقتنا هم سفن تلقائية الهجوم بدون طيار
    Some things have to be spontaneous, like a kiss. Open Subtitles بعض الأشياء يجب أن تكون تلقائية. مثل القبلة.
    They regard the demonstrations as spontaneous eruptions of pentup hostile sentiment arising from years of frustration, disappointment and humiliation. UN فيرون في المظاهرات انفجارات تلقائية لمشاعر معادية مكبوتة كرستها سنوات الإحباط وخيبة الأمل والمهانة.
    However, the increase in criminality and partisan activities remains a concern for spontaneous returnees and humanitarian personnel. UN إلا أن تزايد الإجرام وأنشطة المتمردين يظل أمرا مقلقا بالنسبة لعودة اللاجئين وموظفي الوكالات الإنسانية بصورة تلقائية.
    He explained that resistance to the army was essentially spontaneous on the part of the people, and that it had only recently taken on an organized form. UN وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا.
    In particular, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is a matter that must be addressed urgently. UN وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا.
    Thus far we have seen spontaneous or institutional responses from ad hoc groups of countries and agencies, each in line with its own capabilities. UN وقد رأينا حتى اﻵن ردودا تلقائية أو مؤسسية صادرة عن أفرقة مخصصة تابعة لبلدان أو وكالات، بما يتناسب وقدرات كل منها.
    Whatever the size of that estimate, it should be emphasized that a zero-growth budget was not automatically justified. UN ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية.
    The Special Rapporteur is obliged to state that since the wounds were very visible, the incident should have been investigated automatically by the authorities. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الجراح كانت ظاهرة على نحو جلي، ولذلك كان يتعين على السلطات أن تحقق في اﻷمر بصفة تلقائية.
    Strong support was expressed in favour of the conversion to liquidation not occurring automatically and requiring consideration by the court. UN وأعرب عن تأييد قوي لعدم تحويل الإجراءات إلى إجراءات تصفية بصورة تلقائية ولاشتراط أن تنظر المحكمة في ذلك.
    For example, any enterprise using a new technology can accumulate some know-how as an automatic result of the production process. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لأي مشروع يستخدم تكنولوجيا جديدة أن يجمع بعض الدراية الفنية كنتيجة تلقائية لعملية الانتاج.
    It is my delegation's understanding that paragraph 3 of the appropriations resolution does not mean automaticity of approval of the Secretary-General's request for spending authority. UN ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق.
    This decree also approved the Plan for establishing and developing basic automated State information resources in the Kyrgyz Republic. UN وقد أجاز هذا المرسوم أيضا خطة لإنشاء وتنمية موارد معلومات تلقائية أساسية للدولة في جمهورية قيرغيزستان.
    Foreign spouses of San Marino citizens are granted residence ex officio upon request submitted to the competent offices. UN ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة.
    :: The unit disseminates information to the counter-terrorism squad and other police departments which respond spontaneously. UN :: تعمم الوحدة المعلومات على فرقة مكافحة الإرهاب وغيرها من إدارات الشرطة التي تستجيب بصورة تلقائية.
    It means there's no room for mistakes, no mistakes whatsoever. No spontaneity. Open Subtitles أعني أنه لا يوجد مكان للأخطاء لا تلقائية و لا عفوية
    68. With regard to the twenty-fifth preambular paragraph, her delegation did not recognize the existence of automatic links between crimes. UN 68 - وفي ما يتعلق بالفقرة الخامسة من الديباجة والعشرين، قالت إن وفدها لا يعترف بوجود صلة تلقائية بين الجرائم.
    These would effectively become `default indicators' that the Parties could accept, reject, or replace with indicators based on their own data sources. UN ويمكن أن تصبح فعلاً هذه المؤشرات `مؤشرات تلقائية` بوسع الأطراف قبولها أو رفضها أو الاستعاضة عنها بمؤشرات تستند إلى مصادر بياناتها.
    But there is a need to ensure that that does not become just a mechanical process. UN ولكن من الضروري كفالة ألا يصبح ذلك مجرد عملية تلقائية.
    It follows that the automatic imposition of the death penalty on the author violated his rights under article 6, paragraph 1. UN ويترتب على ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية على صاحب البلاغ ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6.
    291. Analysis of the contents shows that the civil courts are loath to apply the doctrine of proprio motu. UN 291 - ويثبت تحليل مضامين الأحكام أن المحاكم المدنية لا تطبق المبادئ الأساسية بصورة تلقائية على الإطلاق.
    You may also experience an involuntary bowel movement. Open Subtitles قد تختبر أيضاً حركة تلقائية للأمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more