An almost spontaneous restructuring has followed the removal of so many straitjackets. | UN | وقد تبع إزالة العديد من القيود إعادة هيكلة تكاد تكون تلقائية. |
He agreed to include States parties' invitations as a criterion for follow-up missions, noting that spontaneous invitations were sometimes received. | UN | ووافق على إدراج دعوات الدول الأطراف كمعيار لإرسال بعثات المتابعة، ملاحظا أنه يتم تلقي دعوات تلقائية في بعض الأحيان. |
In some cases, such as that of Belarus, prosecutors had been trained to appeal for compensation automatically. | UN | وفي بعض الحالات، كما في حالة بيلاروس، يدرب المدعون العامون على المطالبة بالتعويض بصورة تلقائية. |
This will automatically mean more attention being paid to regional issues. | UN | وسيعني هذا بصورة تلقائية إيلاء مزيد من الاهتمام للقضايا اﻹقليمية. |
However, the connection between growth and poverty is not an automatic one. | UN | إلا أن العلاقة بين النمو والحد من الفقر ليست علاقة تلقائية. |
It was stressed that there should be no " automaticity " about requesting the Secretary-General's reports. | UN | وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام. |
The ships that came after us are automated attack drones. | Open Subtitles | السفن التي لاحقتنا هم سفن تلقائية الهجوم بدون طيار |
Some things have to be spontaneous, like a kiss. | Open Subtitles | بعض الأشياء يجب أن تكون تلقائية. مثل القبلة. |
They regard the demonstrations as spontaneous eruptions of pentup hostile sentiment arising from years of frustration, disappointment and humiliation. | UN | فيرون في المظاهرات انفجارات تلقائية لمشاعر معادية مكبوتة كرستها سنوات الإحباط وخيبة الأمل والمهانة. |
However, the increase in criminality and partisan activities remains a concern for spontaneous returnees and humanitarian personnel. | UN | إلا أن تزايد الإجرام وأنشطة المتمردين يظل أمرا مقلقا بالنسبة لعودة اللاجئين وموظفي الوكالات الإنسانية بصورة تلقائية. |
He explained that resistance to the army was essentially spontaneous on the part of the people, and that it had only recently taken on an organized form. | UN | وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا. |
In particular, the undefined and insecure status of spontaneous returnees to the Gali district is a matter that must be addressed urgently. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Thus far we have seen spontaneous or institutional responses from ad hoc groups of countries and agencies, each in line with its own capabilities. | UN | وقد رأينا حتى اﻵن ردودا تلقائية أو مؤسسية صادرة عن أفرقة مخصصة تابعة لبلدان أو وكالات، بما يتناسب وقدرات كل منها. |
Whatever the size of that estimate, it should be emphasized that a zero-growth budget was not automatically justified. | UN | ومهما يكن حجم ذلك التقدير، ينبغي التوكيد على أن ميزانية النمو صفر ليست مبررة بصورة تلقائية. |
The Special Rapporteur is obliged to state that since the wounds were very visible, the incident should have been investigated automatically by the authorities. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه الجراح كانت ظاهرة على نحو جلي، ولذلك كان يتعين على السلطات أن تحقق في اﻷمر بصفة تلقائية. |
Strong support was expressed in favour of the conversion to liquidation not occurring automatically and requiring consideration by the court. | UN | وأعرب عن تأييد قوي لعدم تحويل الإجراءات إلى إجراءات تصفية بصورة تلقائية ولاشتراط أن تنظر المحكمة في ذلك. |
For example, any enterprise using a new technology can accumulate some know-how as an automatic result of the production process. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لأي مشروع يستخدم تكنولوجيا جديدة أن يجمع بعض الدراية الفنية كنتيجة تلقائية لعملية الانتاج. |
It is my delegation's understanding that paragraph 3 of the appropriations resolution does not mean automaticity of approval of the Secretary-General's request for spending authority. | UN | ويفهم وفدي أن الفقرة 3 من قرار الاعتمادات لا تعني تلقائية الموافقة على طلب الأمين العام الإذن بالإنفاق. |
This decree also approved the Plan for establishing and developing basic automated State information resources in the Kyrgyz Republic. | UN | وقد أجاز هذا المرسوم أيضا خطة لإنشاء وتنمية موارد معلومات تلقائية أساسية للدولة في جمهورية قيرغيزستان. |
Foreign spouses of San Marino citizens are granted residence ex officio upon request submitted to the competent offices. | UN | ويُمنح الأزواج الأجانب لمواطني سان مارينو تصاريح الإقامة بصورة تلقائية بعد تقديم طلب إلى الدوائر المختصة. |
:: The unit disseminates information to the counter-terrorism squad and other police departments which respond spontaneously. | UN | :: تعمم الوحدة المعلومات على فرقة مكافحة الإرهاب وغيرها من إدارات الشرطة التي تستجيب بصورة تلقائية. |
It means there's no room for mistakes, no mistakes whatsoever. No spontaneity. | Open Subtitles | أعني أنه لا يوجد مكان للأخطاء لا تلقائية و لا عفوية |
68. With regard to the twenty-fifth preambular paragraph, her delegation did not recognize the existence of automatic links between crimes. | UN | 68 - وفي ما يتعلق بالفقرة الخامسة من الديباجة والعشرين، قالت إن وفدها لا يعترف بوجود صلة تلقائية بين الجرائم. |
These would effectively become `default indicators' that the Parties could accept, reject, or replace with indicators based on their own data sources. | UN | ويمكن أن تصبح فعلاً هذه المؤشرات `مؤشرات تلقائية` بوسع الأطراف قبولها أو رفضها أو الاستعاضة عنها بمؤشرات تستند إلى مصادر بياناتها. |
But there is a need to ensure that that does not become just a mechanical process. | UN | ولكن من الضروري كفالة ألا يصبح ذلك مجرد عملية تلقائية. |
It follows that the automatic imposition of the death penalty on the author violated his rights under article 6, paragraph 1. | UN | ويترتب على ذلك أن فرض عقوبة الإعدام بصورة تلقائية على صاحب البلاغ ينتهك حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 6. |
291. Analysis of the contents shows that the civil courts are loath to apply the doctrine of proprio motu. | UN | 291 - ويثبت تحليل مضامين الأحكام أن المحاكم المدنية لا تطبق المبادئ الأساسية بصورة تلقائية على الإطلاق. |
You may also experience an involuntary bowel movement. | Open Subtitles | قد تختبر أيضاً حركة تلقائية للأمعاء. |